Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。 (当時、Bundleで納入させていただいております。) 承認いただいたAの図...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん hitomikan さん otaota さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/05 07:51:56 閲覧 2434回
残り時間: 終了

対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。
(当時、Bundleで納入させていただいております。)

承認いただいたAの図面ですが、Bの内部形状が間違っておりました。
図面の訂正をしましたので、再確認をお願い致します。
内容に問題が無ければ、再度サインバックして送付をお願い致します。
ご面倒をおかけし、申し訳ございません。

材料手配は進めていますので、全体の進行に遅れは出ない見込みです。

〇〇と☓☓は同じ意味と理解していましたが、何が違うのでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/05 07:59:36に投稿されました
As O ring we are talking about is not within the range where our company arranges, we do not have information such as size. (We had been delivering by bundle at that time.)

Regarding drawing of A you authorized, shape in B was wrong.
I corrected the drawing. Would you check it again?
If you do not find a problem in it, please sign it again and send it to us.
I apologize to have caused you an inconvenience.

As we are proceeding arrangement of material, it will not be delayed in whole.

I understand that xx and xx are the same in the meaning. How are they different?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/05 08:20:35に投稿されました
Regarding the applicable O ring, since it is not in the range of our arrangement, we do not know its size information, etc.
(Back then, it used to be delivered as a bundled item)

Regarding the approved diagram A, the internal shape of B was wrong.
Now the diagram is modified, so please confirm once again.
If the details are okay, we will return it to you after sign back.
We are sorry for the inconvenience caused.

Procurement of the materials is in progress, so there should be no delay in terms of the overall progress.

In my understanding xx and xx mean the same, please explain what is the difference.
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/05 08:29:10に投稿されました
The O ring was not handled by us, so the size and other details are unclear I’m afraid (we delivered it as a bundle at that time).

There was a mistake in the drawing you have approved, the internal shape of B was wrong. I corrected the error so please check it again.
Could you return it with your signature of approval If everything is okay? I’m so sorry to take your time.

In a mean time, I have arranged materials that are needed as planned, so there won’t be any delay in progress.

I thought 00 and XX have the same meaning. What is the difference?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。