Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/05 08:29:10

hitomikan
hitomikan 52 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
日本語

対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。
(当時、Bundleで納入させていただいております。)

承認いただいたAの図面ですが、Bの内部形状が間違っておりました。
図面の訂正をしましたので、再確認をお願い致します。
内容に問題が無ければ、再度サインバックして送付をお願い致します。
ご面倒をおかけし、申し訳ございません。

材料手配は進めていますので、全体の進行に遅れは出ない見込みです。

〇〇と☓☓は同じ意味と理解していましたが、何が違うのでしょうか?

英語

The O ring was not handled by us, so the size and other details are unclear I’m afraid (we delivered it as a bundle at that time).

There was a mistake in the drawing you have approved, the internal shape of B was wrong. I corrected the error so please check it again.
Could you return it with your signature of approval If everything is okay? I’m so sorry to take your time.

In a mean time, I have arranged materials that are needed as planned, so there won’t be any delay in progress.

I thought 00 and XX have the same meaning. What is the difference?


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません