Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。 (当時、Bundleで納入させていただいております。) 承認いただいたAの図...

翻訳依頼文
対象のOリングは弊社の手配範囲ではないため、サイズ等の情報はわかりません。
(当時、Bundleで納入させていただいております。)

承認いただいたAの図面ですが、Bの内部形状が間違っておりました。
図面の訂正をしましたので、再確認をお願い致します。
内容に問題が無ければ、再度サインバックして送付をお願い致します。
ご面倒をおかけし、申し訳ございません。

材料手配は進めていますので、全体の進行に遅れは出ない見込みです。

〇〇と☓☓は同じ意味と理解していましたが、何が違うのでしょうか?
hitomikan さんによる翻訳
The O ring was not handled by us, so the size and other details are unclear I’m afraid (we delivered it as a bundle at that time).

There was a mistake in the drawing you have approved, the internal shape of B was wrong. I corrected the error so please check it again.
Could you return it with your signature of approval If everything is okay? I’m so sorry to take your time.

In a mean time, I have arranged materials that are needed as planned, so there won’t be any delay in progress.

I thought 00 and XX have the same meaning. What is the difference?


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
29分
フリーランサー
hitomikan hitomikan
Starter
初めまして。
翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受けて来ました。英→日、日→英。
イギリス(ロンドン)留学4年。英検1級、TOEI...
相談する