[日本語から英語への翻訳依頼] 価格の提示ありがとう。 すべて購入したいと思う! 輸送中の商品へのダメージを最小限にしたいので,ケース単位で買いたい。 〇〇商品は1ケースに20入ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん elephantrans さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん otaota さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryu_yによる依頼 2018/04/04 19:38:17 閲覧 2894回
残り時間: 終了

価格の提示ありがとう。
すべて購入したいと思う!

輸送中の商品へのダメージを最小限にしたいので,ケース単位で買いたい。
〇〇商品は1ケースに20入っていました。前回注文時に確認しました。

その他の商品は1ケースにいくつ入っていますか?
すべて20入っていますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/04 19:42:35に投稿されました
Thank you for telling me the prices.
I would like to purchase them all!

I would like to purchase them by the case to minimize the possible damages during transport.
There were 20pcs of the item 〇〇 per case, which I checked last time.

As for the other items, can you please tell me how many pieces are there per case?
Are there also 20pcs per case?


elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/04 19:50:56に投稿されました
Thank you for your proposal of the price.
I am thinking to buy all!

Since I want to minimize damages on products during transportation, I will at least buy as a case.
One case contained 20 units of product OO. I confirmed it when I ordered last time.

Regarding othe products, how many units does one case contain?
Do all cases contain 20 units?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/04/04 19:42:47に投稿されました
Thank you very much for presenting the prices.
I would like to buy all of the items.

As I would like to minimize the damage to the items during transportation, I would like to buy them with units of cases.
20 pieces of 〇〇 items were in one case. I confirmed it when I placed an order last time.

How many pieces of other items are in one case?
20 pieces of all are in a case?
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/04 19:45:43に投稿されました
Thank you for the price.
I would like to purchase all!

As I would like to lessen product's damage during transportation, I would like to purchase by case.
◯◯ product contained 20 pieces in one case. I checked it when I purchased last time.

How many pieces are there in one case for other products?
Are they all 20 pieces in one case?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。