シリコンバレーには世界中から起業家が集まり、スタートアップが毎年次々と誕生している。残念ながら日本の起業数はアメリカの1/5と低い水準である。
ベンチャーキャピタルは起業家と投資家をつなぎ合わせ、スタートアップを資金的に援助すると共に、彼らを育てる役割も担っている。そのおかげで世界中から起業家が集り、彼らが安心して起業し次々とイノベーションを起こす。
その詳細な仕組みを現地のベンチャーキャピタで学び、日本でも多くの人が気軽に起業ができる環境を私が作り上げていきたい。
Venture capitals connect the entrepreneurs and investor, support start-ups financially and playing a role to grow them up. Thanks to that, entrepreneurs comes from all over the world, establish a business with peace of mind and create innovation one after another.
I would like to learn the detail of the system in the Silicon Valley's venture capitals and create the environment where lots of Japanese can start a business easily.
Venture capital connects entrepreneurs and investors, and they take a role of nurturing them as well as supporting start-ups financially.
Thanks to them, entrepreneurs gather from all over the world, and which help them rest assured and generate innovations one after another.
By learning the detailed structure at the local venture capitalist, I would like to take the lead to create an environment to help more people in Japan to start a business more casually.
Venture capital brings entrepreneurs and investors together. With help in the form of funds, venture capitalists bear the responsibility of nurturing these start-ups as well. Thanks to this, these entrepreneurs can gather here and feel assured to churn out never-ending innovations.
I have learned the detailed structure of how to facilitate such a process from the venture capitalists in the US and hope to create a similar environment in Japan where people can feel at ease to start new businesses.
Venture capitals bring entrepreneurs and investors together, support start-ups financially, and play a role of their developers. Because of this, entrepreneurs gathers from all over the world, are able to start business with peace of mind, and make inventions one after another.
I'd like to learn the highly-detailed structure at local venture capital and create environment that many people can start business freely in Japan.
いつも翻訳ありがとうございます。以下の2点についてなにかよいほかの表現はないでしょうか?
1)「nurturing」→ベンチャーキャピタが起業家たちに、ビジネスや経営のノウハウを教えて、企業として経営できるように教育する。というニュアンスで「育てる」と使っているのですが、それに適した英単語はありますでしょうか。
2)「churn out innovations」→churn outを使用しないで「イノベーションを起こす」を表現できますでしょうか。
1) Nurturingとeducatingは日本語での意味同じかもしれないが、英語だと育てるとより近いのはnurturingだと思います。Educating は誰かにものを教えるだけの意味で、企業を育つの意味はちょっと違うかな。
2) Produceだったらいかがでしょうか?
1)なるほど。ご丁寧にありがとうございました。
2)produceを使ってみます。