Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have been interested in culture such as painting, music, etc, and studied f...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsuko-s ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by michishitaa at 29 Mar 2018 at 14:16 2035 views
Time left: Finished

これまで絵画、音楽などの文化に常に興味を持っており、独学でファッションデザイン画、ギター、ピアノ、ドラムの演奏を学びました。
しかし、全て学校や仕事の合間に趣味として楽しんでいただけなので、真剣にそれを専門として向き合ったことはありません。
専門を避けて一般の道を常に進んでいたことで、自分の中に一つも専門性・独自の表現を持っていないことがいつも心残りでした。
今回、この学校で数ヶ月間真剣に創造活動に向き合うことで、自己の表現を見出したいと思っています。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2018 at 14:27
I have been interested in culture such as painting, music, etc, and studied fashion design image, and playing guitar, piano, and drums by myself.
However, I have never faced to them as my specialization for real. I just enjoyed them as my hobby in my leisure time from school or business.
I have always pursued so-called general path by avoiding a career as the specialization, so I have regretted that I had no specialization and my own expression at all.
I would like to find my expression by facing the creative act for a few months in this school from the bottom of my heart.
michishitaa likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2018 at 14:29
I have always been interested in the field of painting and music, and I have learned fashion design, guitar,piano and drum by my own.
However, I was just enjoying them while I was studying and working, so I have never studied closely.
I chose to study general topics which have been making me feel that I don't have any specific abilities or own way to express and it was always one of my regrets.
This time, I am looking forward to committing to facing creative activities for months in this school and find my own way to express myself.

Client

Additional info

カルチャー学校への願書の志望理由です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime