[Translation from Japanese to English ] I will pay for his product cost within this wee, and her product cost will be...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , setsuko-atarashi , amy_1 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Mar 2018 at 11:57 1998 views
Time left: Finished

彼の商品代金は、今週中に支払いますので、彼女の商品代金は、商品が倉庫に到着したからでお願いします。
もし彼女が支払いが遅れたら、必ず、支払い遅延料を請求します。保留になっているブランドを発注してもらうようにするので
支払い条件を受け入れてください。商品を欠品した理由を説明しましたが、彼は弊社に発注しているので、納得していません。
納期が遅くなってもいいので、追加発注できませんか。小さい金額の問題なので、弊社の利益がなしで処理して頂けませんか。
早く解決して、他の商品を売る営業をしたい

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2018 at 12:06
I will pay for his product cost within this wee, and her product cost will be paid after the product is delivered to the warehouse.
If her payment is late, I will surely ask for delaying cost. As I will ask to ship the suspended brand, please accept the payment conditions. Although I explained the product shortage's reason, he does not understand saying it was ordered to our company.
Though the delivering date is late, could I have additional order? As it is an issue with a little amount of money, our company does not profit and so we would like to solve this issue and do other product sale.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2018 at 12:17
His payment for the goods will be made within this week so please request for payment from her once the goods reach the warehouse.
If her payment is late, please ensure that the delayed payment charge is definitely imposed. Please accept the payment condition as we have requested for the ordering of the reserved brand. Although we have explained the reason for the defect in the goods, he has not accepted the reason as he ordered them from our company. Can you please make an additional order even if the delivery may be delayed? As this is a small problem with little financial impact, can you please handle this even with there is no benefit to our company? Please settle this as soon as possible so that we can continue our sale of other products.
amy_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2018 at 12:23
I will make sure that his payment will be made by the end of the week, and hers should be made once her ordered item arrives at the warehouse.
If there is any delay in her payment, I assure you that we'll charge a late fee. I will try to have her order an item from a brand that has pending items, so please accept this payment condition. I tried to explain him the reason for a missing item, but he is not happy about it.
I would not mind if his item arrives late, so could we please make an additional order? I'm hoping to solve this issue within the company since it should not be a big deal. I just need to move on and start selling other products too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime