この度はご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。
梱包時もしくは配送のトラブルが原因かと思われます。
すぐに全額返金もしくは正しい商品を送付させて頂きますので、オーダー履歴よりこちらに
ご連絡を頂けますでしょうか?お手数をおかけいたしますが何卒宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 21:29:43に投稿されました
I humbly apologize to you for the trouble you have experienced this time.
The trouble at either packing or delivery seems to be to blame. I would like to either get the whole amount of the price refunded to you or reship a new copy of the same item right away, so could I ask you to contact me via the information of your order history?
I am sorry for the trouble you will take to contact me and appreciate your understanding. Thank you very much.
The trouble at either packing or delivery seems to be to blame. I would like to either get the whole amount of the price refunded to you or reship a new copy of the same item right away, so could I ask you to contact me via the information of your order history?
I am sorry for the trouble you will take to contact me and appreciate your understanding. Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 21:47:53に投稿されました
I am very sorry to have caused you the inconvenience.
I assume that it was caused by any trouble during packing or transport.
I will immediately either give you a full refund or send a correct item.
Could you please contact me through the order history?
Thank you for your time and trouble.
I assume that it was caused by any trouble during packing or transport.
I will immediately either give you a full refund or send a correct item.
Could you please contact me through the order history?
Thank you for your time and trouble.
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 21:45:37に投稿されました
Please accept my sincere apologies for this time.
The problem is due to the trouble at the packing or delivery.
We would like to issue you a full refund or shipping the correct item to you, so would you please contact us from your order history?
Sorry for the trouble, and best regards.
The problem is due to the trouble at the packing or delivery.
We would like to issue you a full refund or shipping the correct item to you, so would you please contact us from your order history?
Sorry for the trouble, and best regards.
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 21:47:40に投稿されました
I am sincerely sorry for a trouble caused this time.
I believe this trouble was caused by any trouble upon packaging or shipping.
As I am going to give you a full redund or send you a right product, could you please let me know in accordance with your order history?
I deeply appreciate your patience for this trouble caused.
I believe this trouble was caused by any trouble upon packaging or shipping.
As I am going to give you a full redund or send you a right product, could you please let me know in accordance with your order history?
I deeply appreciate your patience for this trouble caused.