Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 スツール画像ありがとうございます。 こちらで問題ありません。 納期も3/26に全て完了でしたら待ちますので何卒よろしくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん tearz さん kujitan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/22 11:23:33 閲覧 1791回
残り時間: 終了

お世話になっております。

スツール画像ありがとうございます。

こちらで問題ありません。
納期も3/26に全て完了でしたら待ちますので何卒よろしくお願い申し上げます。
スカイプ検品ですが生産完了後に直ぐ実施して頂けるような段取りを組んでいただけますと幸いです。

お忙しいところ恐縮ですが何卒よろしくお願い申し上げます。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 11:38:31に投稿されました
I appreciate your cooperation.

Thank you for the stool image.

There is no problem with it.
Regarding the delivery time, if you ship all till March 26th I will wait, thank you.
Regarding the skype inspection, I would be happy if you plan to do it just after finishing manufacturing.

I am sorry to bother you while you are busy, however I would like to ask you to treat this matter kindly.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 11:32:28に投稿されました
Thank you for your kind support as always.

Thank you for the stool image.

This one is good to go.
I can wait for the delivery until they are all complete by 3/26, so please work on it.
As for the Skype inspection, it would be great if you could arrange steps so that it can be implemented immediately after the production completion.

Thank you for your time and best regards,
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 11:32:31に投稿されました
Thank you for your support.
Thank you for sending me the picture of the stool.

There is no problem.
Regarding the delivery deadline, I will wait if you complete all by 26 March.
Regarding a Skype quality check, if you can do it just after finishing production, please do it.

Thank you for your support despite being busy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。