Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your cooperation. Thank you for the stool image. There is...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz , kujitan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 22 Mar 2018 at 11:23 1779 views
Time left: Finished

お世話になっております。

スツール画像ありがとうございます。

こちらで問題ありません。
納期も3/26に全て完了でしたら待ちますので何卒よろしくお願い申し上げます。
スカイプ検品ですが生産完了後に直ぐ実施して頂けるような段取りを組んでいただけますと幸いです。

お忙しいところ恐縮ですが何卒よろしくお願い申し上げます。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2018 at 11:38
I appreciate your cooperation.

Thank you for the stool image.

There is no problem with it.
Regarding the delivery time, if you ship all till March 26th I will wait, thank you.
Regarding the skype inspection, I would be happy if you plan to do it just after finishing manufacturing.

I am sorry to bother you while you are busy, however I would like to ask you to treat this matter kindly.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2018 at 11:32
Thank you for your kind support as always.

Thank you for the stool image.

This one is good to go.
I can wait for the delivery until they are all complete by 3/26, so please work on it.
As for the Skype inspection, it would be great if you could arrange steps so that it can be implemented immediately after the production completion.

Thank you for your time and best regards,
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2018 at 11:32
Thank you for your support.
Thank you for sending me the picture of the stool.

There is no problem.
Regarding the delivery deadline, I will wait if you complete all by 26 March.
Regarding a Skype quality check, if you can do it just after finishing production, please do it.

Thank you for your support despite being busy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime