Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Quick Monetization by increasing Subscribers! Make your channel featured by ...

This requests contains 441 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( may09 , yasukojl ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by yuu1 at 17 Mar 2018 at 04:27 2741 views
Time left: Finished

・1日でも早く登録者を増やして収益化したい!
・チャンネルを強くして目立たせたい!
・動画を投稿するモチベーションを高めたい!

このような方にオススメです。

※以前に当方からYoutubeチャンネル登録者を購入された場合、
同じチャンネルには再度追加できないことがあります。

私が使用しているのは全てリアルYoutubeユーザーのアカウントです。
ご購入・ご連絡より極力48時間以内に対応致します。

予備として少し多めに登録しておりますので、実際は500よりも少し多く追加致します。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2018 at 04:59
Quick Monetization by increasing Subscribers!
Make your channel featured by enhancing it!
Be more motivated to upload a movie!

It's recommended if you agree with the above.

Please note that there is a possibility that it can't be delivered to the same channel if you have purchased Youtube Subscribers from us before.

We use only real Youtube accounts.
We will make every effort to answer your request in 48 hours after your purchase and contact.

A few more of subscribers will be delivered in case. Thus you will receive little more than 500.
yuu1 likes this translation
may09
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2018 at 05:21
- want to increase subscribers as soon as possible
-want to make the channel vivid and stand out
- want to raise motivation to post videos

Recommended for a person suits like above

*You might not be able to register to the same channel again if you have purchased YouTube subscribers with us once before.

The account I have been using is all by real YouTube users'.
I will get in touch within 48 hours from the purchase/contact.

Actually, we will add a little bit more than 500 since it's registered slightly more in case.

また、当方では不正な某ツールを使用しておりませんので、登録者数が減少することはほとんどありません。

(※他の出品者がよく使っているこのツールは、登録者数がすぐに大幅に減ってしまいますのでご注意下さい)

Paypalでお支払い後、登録者を増やしたいYoutubeチャンネルのURLをメッセージでご連絡下さい。
確認次第、すぐに対応致します。

こちらが登録者数を把握するため、Youtubeのチャンネル数は公開設定にして下さい。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2018 at 05:18
And we don't use a certain wrong tool, thus decrease in the amount of subscribers rarely happens.

(Please note that when the wrong tool that many others use is used, significant decrease in the amount of subscribers will happen soon.)

Please kindly send us URL of Youtube channel that you want to increase subscribers of, after you complete the payment with Paypal.
We will respond your request soon after we confirm it.

The amount of subscribers of the Youtube channel should be public so that we can figure it out.
yuu1 likes this translation
yasukojl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2018 at 05:39
As we don't use that particular illegal tools, we hardly expect any decline of registered viewers.

(※Please be aware that others who posted often use this tool, thus the number of the registered viewers quickly go down.

After you pay via Paypal, please inform me by Message the UR of the YouTube channel that you would like to increase the viewers. After I confirmed it, I will respond you as soon as possible.

In order to grasp the number of the registered viewers, please set the YouTube channel number as public.

Client

Additional info

eBayに出品する商品説明文の一部です。
出品内容はYoutubeのチャンネル登録者を増やすサービスです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime