Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、法定に立つ決断が出来ましたが **は、繰り返し私の殺害を計るでしょう ここまで公表が延びた理由は、@@が反中だと思っていたからです。 ****の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん [削除済みユーザ] さん 4_kio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 11分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/16 03:38:37 閲覧 1466回
残り時間: 終了

私は、法定に立つ決断が出来ましたが

**は、繰り返し私の殺害を計るでしょう

ここまで公表が延びた理由は、@@が反中だと思っていたからです。
****の原則が、反中だったと思います

でも、最近@@は中国派になりました

日本に、反中勢力が居なくなったんです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 06:57:30に投稿されました
I was able to make a decision that can stand legally.
** repeats and will weigh my murder.
The reason that the official announcement extended up to here was @@ is anti-Chinese, I thought.
I thought that *******'s principle was anti-Chinese sentiment.
But recently @@ became a Chinese faction.
Anti-Chinese forces have disappeared from Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 07:53:21に投稿されました
I have decided to stand in court, but ** will try to kill me again.

The reason why the announcement was delay until now, I thought that @@ was anti-Chinese.
I think that ****' principle was anti-Chinese.

However, recently,@@ became pro-Chinese.

In Japan, anti-Chinese people have gone away.
4_kio
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 07:49:30に投稿されました
Although I was able to make a decision to be statutory

** will measure my murder repeatedly

The reason why the publication went so far was because I thought that @ @ was anti-Japanese.
I think that the principle of **** was anti-middle

But recently @ @ has become a Chinese faction

There was no anti-median force in Japan.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。