あなたの荷物の状況を確認しました。
EMSで発送しているので、5日もあれば荷物は到着しているはずです。
なぜこのような状況になっているのか私にも理解できません。
EMSには保証が付いていますので、至急問い合わせて頂けますか?
私も原因を調査して、あなたに報告したいと思います。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
責任を持って対応致しますので、ご安心ください。
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 11:35:24に投稿されました
I have confirmed the status of your parcel.
Since I shipped it by EMS. 5 days should be enough for the parcel to be delivered to you.
I don't understand why the current situation is like this, either.
As EMS is covered by an insurance, can you please contact them as soon as possible?
I will also try to investigate the cause and will report to you about my findings.
I am really sorry for having caused a lot of trouble to you.
I will faithfully address this issue. So please rest assured.
Since I shipped it by EMS. 5 days should be enough for the parcel to be delivered to you.
I don't understand why the current situation is like this, either.
As EMS is covered by an insurance, can you please contact them as soon as possible?
I will also try to investigate the cause and will report to you about my findings.
I am really sorry for having caused a lot of trouble to you.
I will faithfully address this issue. So please rest assured.
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 11:36:04に投稿されました
I checked your item's state.
As it was shipped by EMS, it must have been delivered in 5 days.
I am not sure what is happening.
Could you inquire at EMS as there is a guarantee with it?
I also am going to investigate and will let you know.
I am sorry for the inconvenience.
Please be assured as I will respond to this issue.
As it was shipped by EMS, it must have been delivered in 5 days.
I am not sure what is happening.
Could you inquire at EMS as there is a guarantee with it?
I also am going to investigate and will let you know.
I am sorry for the inconvenience.
Please be assured as I will respond to this issue.
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 11:58:03に投稿されました
I confirmed the status of your baggage shipments.
Your baggage should have arrived within five days by EMS.
Why did it turn into this kind of situation? I couldn't understand.
There is a guarantee on EMS,please inquire with EMS about your baggage.
I will survey a cause,and report the root of this problem.
I am sorry to trouble you so much.
I will take responsibility and deal with it,please be assured.
Your baggage should have arrived within five days by EMS.
Why did it turn into this kind of situation? I couldn't understand.
There is a guarantee on EMS,please inquire with EMS about your baggage.
I will survey a cause,and report the root of this problem.
I am sorry to trouble you so much.
I will take responsibility and deal with it,please be assured.
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 12:07:35に投稿されました
I confirmed the status of the iems we had send you.
Having been shipped by EMS, It should arrive within 5 days.
I don' know why.
It is under warranty, Please enqure of the delivery company.
I'd like to look into the cause, and inform you.
I aplogize you for this trouble.
I will deal with this issue on my own responsibility too.
Having been shipped by EMS, It should arrive within 5 days.
I don' know why.
It is under warranty, Please enqure of the delivery company.
I'd like to look into the cause, and inform you.
I aplogize you for this trouble.
I will deal with this issue on my own responsibility too.