[Translation from Japanese to English ] I appreciate your cooperation in advance. Thank you for sending me about s...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nobu225 , aomizyes , samtam5e30 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by lifedesign at 14 Mar 2018 at 16:12 1617 views
Time left: Finished

お世話になります。

出荷スケジュールありがとうございます。

ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。
翌日の2/27にはインフィニティ社からコンテナ積み込みを終え、
出発した連絡を飯貝さんより頂いておりました。

そこから船のスケジュールが3/20出港というのはあまりにも時間が掛かりすぎではないでしょうか?
この後の案件で同じような事になってしまっては予定も合わなくなります。
何が原因でこのような時間を要しているかお聞かせください。

よろしくお願いします。

nobu225
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2018 at 16:30
I appreciate your cooperation in advance.

Thank you for sending me about shipping schedule.

I would like to confirm that this time the inspection was finished on Feb. 26th.
We received the message from Infinity Corp. at the next day on Feb. 27th that they finished loading the container through Mr. Iigai.

Does it take too much time for leaving a port on Mar. 20th?
We can not meet the schedule if it will happen the same situation in the following project.
Please let me know why it takes so much time.

I'm looking forward to hearing from you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2018 at 16:29
Thank you for your support.
Thank you for your schedule of shipment.

I want to check that the item was inspected by Skype this time on February 26th.
I heard from Iituska san that Infinity put the item in container and left on February 27th.

After that, it takes too long time that the ship leaves on March 20th.
if the same situation happens after this shipment, our schedule is useless.
Please tell me the reason why it takes such a long time.

I appreciate your understanding.
aomizyes
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2018 at 16:28
Thank you for everything.
Appreciate the schedules.
Double check the time, the Skype checking will be end on February 26th. On the next day February 27th, Infinite corporation will care of loading the container.
Iikai will contact you when the ship goes off.
Would it be taking too long as the ship leaving the harbor on March 20th as the schedules says.
Furthermore the cases will ended samely that cannot match the time properly. Please tell me the reason of why taking these time.

Yours sincerely
samtam5e30
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2018 at 16:36
Always thank you for your helping.

Thank you for the s go shipment schedule.

For confirmation, the end of product inspection in Skype is on 26 February.

Transferring to container from infinite company was finished on the next day which is 27 February, and we received contact from Mr. 飯貝 as departure.

From that, Does the ship schedule of leaving the harbour on 20 March spend too much time?
If the cases afterwords are also as same as it, it will not catch up the plan.
Please tell me the reason why it takes so much time.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime