[Translation from Japanese to English ] Once the ship schedule for Infinity, which is currently under the approval of...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , n475u , kohashi , fish2514 , samtam5e30 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lifedesign at 13 Mar 2018 at 13:54 2115 views
Time left: Finished





現在HSコード承認中のインフィニティ社の船スケジュールが出ましたら早急にご確認ください。
※スカイプ検品【2月末日】から出港までにやたら時間が掛かってしまっているのが気になります。

次のインフィニティ社分・sonu分に関してはもっとスムーズに進められるよう宜しくお願い致します。
※次のインフィニティ社分(3月の3週目完了予定分)の弊社倉庫入れは4月末~5月上旬とのアナウンスをかけておりますので、
ご参考願います。

各社スカイプ検品日程決まりましたらご連絡くださいませ。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 14:00
Once the ship schedule for Infinity, which is currently under the approval of HS code, please let me know ASAP.
*I am worried about Skype inspection (February end) as it has been taking way too long to depart.

As for the next portion of Infinity and sonu, please be sure to ship them more smoothly.
*For your information, the warehousing of the next Infinity portion (to be completed in March week3), please be aware that we have announced it will be between April end through early May.

Please let me know once the itinerary for the respective Skype inspection is fixed.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 14:08
Please confirm as soon as possible the ship schedule of Infiniti company which its HS code is under approval process now.
* I am worried that it is taking a long time after the Skype inspection (end of February) to departing the port.

As for the next Infiniti company shipment, I would like to ask you to handle more smoothly for Sonu portion, please.
※ We are announcing that the next Infinity company (scheduled to be completed in the third week of March) shipment will be in our stock at our warehouse from the end of April to the beginning of May, so please consider this schedule, please.

Please let us know if the Skype inspection for each company has been decided.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 14:13
Please confirm the shipping schedule for Infinity which is currently on the approval process of the HS code as soon as it is announced.
*I am afraid that it takes oddly long from the Skype inspection [on the end of February] to shipping out.

Please proceed more smoothly for the next shipments for Infinity and sonu.
*Please note that
the next shipment for Infinity (it will be completed by the third week of March) is announced to be stored to our warehouse from the end of April to early May.

Please inform me when the schedule of Skype inspection for each company is decided.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 14:53
The schedule of Infinity Company of ship during HS code authentication currently, please check it as soon as possible.
*I am worried about that the inspection of Skype【the end of Feb.】 takes much time till clearance.

Regarding the next products for Infinity company/sonu, please cooperate with us to proceed more smoothly. Would you please promote it more smoothly?
* It will be announced that we will place next products for Infinity company (quantity to be completed till 3rd week of March) to warehouse at the end of Apr. ~ the beginning of May, so, please refer to that.

When the schedule of the inspection by Skype of each company is decided, please contact us soon after decision.

samtam5e30
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 14:11
Please comfirm as soon as possible If the shipping schedule of Infinity company which HS code now approving is finished.

It is noticed that certain time is spent from product checking at Skype in the end of February to leaving habour.

Please pocess more smartly related to Infinity Company part and sonu part.
The inventory inward of next Infinity Company's part (estimated to be finished at 3rd week of March) will be recorded in the announcement of from end of April to beginning of May. Please refers to it.
Please contact me if the schedule of Skype product checking of each company is decided.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime