[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました、PayPalで直接代金を支払います。 お取引よろしくお願いします。 私は日本のクレジットカードしか持っていません。 発送先住所...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

avansによる依頼 2011/10/26 02:15:34 閲覧 1506回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

了解しました、PayPalで直接代金を支払います。
お取引よろしくお願いします。


私は日本のクレジットカードしか持っていません。
発送先住所は正しいですが、請求先住所が間違っていました。
正しくは下記の通りです。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 02:24:31に投稿されました
I understand. I will make the direct payment via PayPal.
Thanks in advance for your kind arrangement.

I only have credit cards which are issued in Japan.
The ship-to address is correct; however, I gave you the wrong billing address.
Please see below for the correct billing address. Thank you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 02:36:15に投稿されました
I understand, I will make a payment directly with PayPal.
Thank you very much for doing business with me.


I only have a Japanese credit card.
The delivery address is correct but the invoice address was wrong.
Please see below for the correct information.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 02:50:00に投稿されました
It is completed.I will pay the expenses directly to Paypal.
Thanks for contacting.

I don't have any other credit card than one in Japan.
The shipping address is correct but, billing address was wrong.
Please refer below for the correct address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。