Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] **で、人気のあるキャラクターに、**があります 音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です 日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん sujiko さん n475u さん fish2514 さん nakasan6 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/12 12:43:27 閲覧 2409回
残り時間: 終了

**で、人気のあるキャラクターに、**があります

音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です

日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります

好きな曲を、**に歌わせます

背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします

昔の分ですが、人気動画を載せます

問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 12:49:14に投稿されました
We have xx that is a famous character as ss.
It is disk top music by synthesizing voice.
It is a software that made a big hit in Japan.
We make xx sing a favorite song.

At the background, we cut out the film of the character of idol training game called xx,
and synthesize it by matching with the song.
It is the one produced long time ago, but we will list a popular moving picture.

The problem is that in xx she is a model.
The reason is that she had a long hair long time ago, and used the name xx.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 12:54:03に投稿されました
There is an popular character in **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.

In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.

Though it is the past one, we put the popular miving image.

The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 12:56:56に投稿されました
In **, there is a popular character called **.

It is a kind of desk top music (DTM) by vocal synthesizer.

The software has made a big hit in Japan.

You can make ** sing your favorite songs.

As the background, cutting out images of characters from an idol producing game called ** and synthesize it with songs.

Old ones though, I will show you the popular videos.

The problem is ** is made based on her.
She used to have long hair and use the name **.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました

他の問題点ですが、**のセンターのキャラは
**の本名**から取っています

センターの歌手は、一番人気があるという証拠です

他に、**と言うキャラが居ます
超能力者と言う設定です

**は、**ですから、私の事です

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 12:47:44に投稿されました
The other problem is that the character in the center of ** is taken form the real name of **.

The singer singing in the center means she is most popular.

There is another charcter called **.
She is set as an esper.

** is **, so this is me.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 12:59:39に投稿されました
As for another problem, a center character of ** comes from the real name of **.

A center singer proves that he/she is the most popular.

There is another character called **. It has supernatural powers.

Since** means **, it indicates me.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
nakasan6
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/12 13:01:53に投稿されました
The other problem is that the person in center of ** is named after **, **'s real name.

The person in center is usually the most popular one in the group.

In addition, there is a person called **.
She has a supernatural power.

** is about **, which means she is me.

xxxxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。