[日本語から英語への翻訳依頼] **で、人気のあるキャラクターに、**があります 音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です 日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん sujiko さん n475u さん fish2514 さん nakasan6 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/12 12:43:27 閲覧 2186回
残り時間: 終了

**で、人気のあるキャラクターに、**があります

音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です

日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります

好きな曲を、**に歌わせます

背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします

昔の分ですが、人気動画を載せます

問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです

There is an popular character in **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.

In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.

Though it is the past one, we put the popular miving image.

The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.

他の問題点ですが、**のセンターのキャラは
**の本名**から取っています

センターの歌手は、一番人気があるという証拠です

他に、**と言うキャラが居ます
超能力者と言う設定です

**は、**ですから、私の事です

The other problem is that the character in the center of ** is taken form the real name of **.

The singer singing in the center means she is most popular.

There is another charcter called **.
She is set as an esper.

** is **, so this is me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。