翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/03/12 12:54:03

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

**で、人気のあるキャラクターに、**があります

音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です

日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります

好きな曲を、**に歌わせます

背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします

昔の分ですが、人気動画を載せます

問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです

英語

There is an popular character in **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.

In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.

Though it is the past one, we put the popular miving image.

The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません