Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] **で、人気のあるキャラクターに、**があります 音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です 日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります ...
翻訳依頼文
**で、人気のあるキャラクターに、**があります
音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です
日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります
好きな曲を、**に歌わせます
背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします
昔の分ですが、人気動画を載せます
問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです
他の問題点ですが、**のセンターのキャラは
**の本名**から取っています
センターの歌手は、一番人気があるという証拠です
他に、**と言うキャラが居ます
超能力者と言う設定です
**は、**ですから、私の事です
音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です
日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります
好きな曲を、**に歌わせます
背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして
曲に合わせて、合成させたりします
昔の分ですが、人気動画を載せます
問題点は、**は彼女がモデルなのです。
昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです
他の問題点ですが、**のセンターのキャラは
**の本名**から取っています
センターの歌手は、一番人気があるという証拠です
他に、**と言うキャラが居ます
超能力者と言う設定です
**は、**ですから、私の事です
ailing-mana
さんによる翻訳
There is an popular character in **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.
In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.
Though it is the past one, we put the popular miving image.
The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.
This is disc top music(DTM) of voice systhesis.
It is the software which became pupular in Japan.
We make ** sing the song we like.
In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.
Though it is the past one, we put the popular miving image.
The problem is that ** is the model of her.
This is because she had long hair and used the name of **.
The other problem is that the character in the center of ** is taken form the real name of **.
The singer singing in the center means she is most popular.
There is another charcter called **.
She is set as an esper.
** is **, so this is me.
The singer singing in the center means she is most popular.
There is another charcter called **.
She is set as an esper.
** is **, so this is me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 299文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,691円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...