Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日の展示会で、早急にご連絡をいただきましたい会社が2社あります。 下記2社となりますが、その後いかがでしょうか? ※1 THE ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ailing-mana さん saori-sant さん kazuyok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/08 10:48:32 閲覧 1880回
残り時間: 終了

お世話になります。

先日の展示会で、早急にご連絡をいただきましたい会社が2社あります。
下記2社となりますが、その後いかがでしょうか?

※1
THE HANS
リネンのラグのサンプルをお願いしております。
進捗、完成時期のご連絡をお願いいたします。

※2
VARADA EXPORT
洗い加工の生地を使用した、フロワークッション・エプロンのサンプルを依頼しております。
進捗、完成時期のご連絡をお願いいたします。

上記、2社は今回の展示会の中で重点的にフォローをお願いいたします。
宜しくお願いいたします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 10:59:51に投稿されました
Thank you for your support.
I have 2 companies about which I was contacted in the exhibition held a few days ago.
They are the 2 companies listed below.

1.
The Hans
I have asked you a sample of rug of linen.
Please let me know how it is going and when it is completed.

2. Varada Export
I am requesting a sample floor of cushion and apron by using a cloth washed and processed.
Would you let me know how it is going and when it is completed?

Please follow by focusing on the 2 companies listed above in the exhibition this time.
I appreciate your understanding.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 10:57:09に投稿されました
hello.

About the trade show the other day, I would like to contact two company ASAP.
They are listed below, how about those?


※1
THE HANS
I asked a sample of linnen lag.
Please let me know how is going and when to finish.

※2
VARADA EXPORT
I asked a sample of flower cushion using texture with washing process.
Please let me know how is going and when to finish.

I wouldlike you to follow those two companies witho importance in this trade show.
Thank you for your corporation.


saori-sant
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 11:04:12に投稿されました
Hello.

There are two companies I would like to be contacted ASAP from the exhibition we attended the other day.
The following are the two companies. How is it going?

*1
THE HANS
We ordered samples for linen rugs.
Please let us know the progress and completion time.

*2
VARADA EXPORT
We ordered samples for floor cushions and aprons made out of wash-and-wear fabric.
Please let us know the progress and completion time.

Please follow up on above two companies of the exhibition mainly.
Thank you very much for your cooperation.





kazuyok
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 11:25:10に投稿されました
Hello,

We have picked up two companies at the exhibition held the other day.
We would like to contact them promptly.
We are wondering how things are going now. The two are as follows;

#1
THE HANS
We asked them to send us a sample of linen rug.
Please let us know;
How's it going and when can we get the one?

#2
VARADA EXPORT
We have requested a sample floor cushion and a sample apron using washing treatment textile.
Would you please let us know the progress and the estimate date of completion.

We'd like you to follow the two companies carefully.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。