あなたのサイトから〇〇を購入した〇〇です。
今日はビジネスのお願いがあって連絡しました。
完売中のNatural Brown Stixを再度購入したいです。
この素材は日本でも大変評判が良く、前回購入した分もあっという間になくなってしまいました。
私たちはこの素材を定期的に100㎏欲しいので、再入荷を検討して頂けないでしょうか?
もし再入荷しないのでしたら私共にこの商品の製造元を教えて頂けませんか?
デリケートなお願いで申し訳ございません。
良いお返事お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:29:34に投稿されました
My name is 〇〇. I purchased 〇〇 at your website.
I have one favor regarding business.
We would like to purchase Natural Brown Stix, which is now sold out, again.
This material is very popular in Japan, too and the one we had ordered last time was immediately sold out.
We would like to order 100kg of this material on a regular basis so could you please consider restocking it?
Otherwise, could you please tell us the manufacturer of this material?
We are afraid to ask you a sensitive question.
We look forward to receiving a positive reply from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
I have one favor regarding business.
We would like to purchase Natural Brown Stix, which is now sold out, again.
This material is very popular in Japan, too and the one we had ordered last time was immediately sold out.
We would like to order 100kg of this material on a regular basis so could you please consider restocking it?
Otherwise, could you please tell us the manufacturer of this material?
We are afraid to ask you a sensitive question.
We look forward to receiving a positive reply from you.
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:24:19に投稿されました
My name is ○○ who bought ○○ at your Web-site.
Today, I contact you to ask do some business with you.
I want to buy the product is sold out now again.
This material have a very good reputation in Japan, so the previous purchased amounts was sold out in the blink of an eye.
We want to buy 100 kilos of this material regularly, so would you consider that material's restock?
If they isn't planed to be carried again, would you let me know where that material is made?
I'm sorry for delicate asking.
I would appreciate if you could give me a good response.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
Today, I contact you to ask do some business with you.
I want to buy the product is sold out now again.
This material have a very good reputation in Japan, so the previous purchased amounts was sold out in the blink of an eye.
We want to buy 100 kilos of this material regularly, so would you consider that material's restock?
If they isn't planed to be carried again, would you let me know where that material is made?
I'm sorry for delicate asking.
I would appreciate if you could give me a good response.
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:22:24に投稿されました
We are 〇〇 which purchased 〇〇 from your website.
Today, we are contacting you to ask you about business.
We would like to get the Natural Brown Stix which is currently out of stock again.
This material has good reputations in Japan as well and all the items that We have purchased were sold out instantly.
Could you consider restocking this? We would like to get 100Kg of this material periodically.
If you would not restock this items, Is it possible you to tell us this manufacturer?
We are sorry for asking you sensitive request.
Hope for a good response from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
Today, we are contacting you to ask you about business.
We would like to get the Natural Brown Stix which is currently out of stock again.
This material has good reputations in Japan as well and all the items that We have purchased were sold out instantly.
Could you consider restocking this? We would like to get 100Kg of this material periodically.
If you would not restock this items, Is it possible you to tell us this manufacturer?
We are sorry for asking you sensitive request.
Hope for a good response from you.
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:22:45に投稿されました
I am ○○ who purchased ○○ on your website.
I sent this message to you today because I have a business request.
We would like to purchase Natural Brown Stix which is sold out now again.
This material is very popular in Japan, and ones I purchased the last time have been sold out very fast.
We would like to order 100 kilograms of the material regularly, so could you consider restocking?
If you have no plan for restocking, could you tell us the manufacturer of the product?
I am sorry for asking a sensitive request.
I am looking forward to your positive reply.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
I sent this message to you today because I have a business request.
We would like to purchase Natural Brown Stix which is sold out now again.
This material is very popular in Japan, and ones I purchased the last time have been sold out very fast.
We would like to order 100 kilograms of the material regularly, so could you consider restocking?
If you have no plan for restocking, could you tell us the manufacturer of the product?
I am sorry for asking a sensitive request.
I am looking forward to your positive reply.
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:29:03に投稿されました
We are ○○, who purchased your ○○ from your web-site.
Today, we are contacting to you to ask for business opportunity with us.
We would like to purchase again the sold-out Natural Brown Stix.
We had very good reputation of its material, and we sold out all of which we purchased last time in very short term.
As we would like to order 100kgs of this material regularly, would you consider the possibility of new stock.
In the case you do not plan to deal with this anymore, could you please let us know the manufacture you purchased from ?
We apologize in advance for such a sensitive inquiry.
We look forward to having positive information from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
Today, we are contacting to you to ask for business opportunity with us.
We would like to purchase again the sold-out Natural Brown Stix.
We had very good reputation of its material, and we sold out all of which we purchased last time in very short term.
As we would like to order 100kgs of this material regularly, would you consider the possibility of new stock.
In the case you do not plan to deal with this anymore, could you please let us know the manufacture you purchased from ?
We apologize in advance for such a sensitive inquiry.
We look forward to having positive information from you.
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:22:24に投稿されました
I am 〇〇, bought 〇〇 on your website.
I am writing this email to discuss a business opportunity with you.
I would like to buy Natural Brown Stix again, which is sold out now.
This material is really popular in Japan too, and what I had bought from you last time went sold out in no time.
We would like to buy this material by 100kg on a regular basis.
Would you kindly consider restocking it?
If you have no plan to restock any, could you tell us the manufacture of this product?
I hope you don't mind my request.
I am looking forward to a positive response from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
I am writing this email to discuss a business opportunity with you.
I would like to buy Natural Brown Stix again, which is sold out now.
This material is really popular in Japan too, and what I had bought from you last time went sold out in no time.
We would like to buy this material by 100kg on a regular basis.
Would you kindly consider restocking it?
If you have no plan to restock any, could you tell us the manufacture of this product?
I hope you don't mind my request.
I am looking forward to a positive response from you.
"We would like to buy this material by 100kg on a regular basis."を
"We would like to buy this material by the 100kg on a regular basis."に差し替えて下さい。
お手数をお掛けして申し訳ございません。