Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Ir seems that I contacted the schedule was informed one day mistaken. (The ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kohashi , amo659103 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takatoshi at 05 Mar 2018 at 19:20 3794 views
Time left: Finished

日程を1日間違えて連絡していたようです。
(日にちが1日ずつずれています。)

〇〇さんは3月13日のPMに別件があるため、朝の便で帰国します。
私は16:00の便で日本へ帰る予定です。

今回のメインテーマはA社との打合せ(技術移転)だと考えていたので、
あまり日程に余裕がなかったのですが、〇〇さんの日程を調整し、今回の
出張の予定を立てました。

B社との打合せは次回の出張の時にアレンジをお願いしたく存じます。
来月また出張に行く機会があると思いますので、日程は相談させて下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2018 at 19:47
Ir seems that I contacted the schedule was informed one day mistaken.
(The date slipped each one day.)

As XX has another matter on March 13 in the afternoon, he/she will go home by the flight in the morning.
I am going back to Japan by the 16:00 flight.

As I thought that the main theme was the meeting (technical transfer) with A Company this time, I there was not enough time to the schedule very much, but I adjusted XX's schedule, and I planned the business trip this time.

I would like to ask the arrangement of the meeting with B Company at the next visiting.
I think that I will have an opportunity of a business trip next month again, so please let me talk to you about the schedule.

★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2018 at 19:30
It seems I have told you a wrong schedule.
(One day was shifted.)

As ◯◯ has some other thing to do on 13 March, he will return home in a morning flight.
I will come back to Japan on the 16:00 flight.

As I was thinking this time's main theme was a meeting with A company (technology transfer), though there was not enough time, by adjusting ◯◯‘s schedule, I planed this business trip.

As for the meeting with B company, I would like you to arrange on the next business trip.
As I think there is a chance to go on a business trip, please let me discuss about the schedule.
★★★★☆ 4.0/1
amo659103
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2018 at 19:55
The date I told you was off by a day.

__ will come back to Japan on the morning flight because you have another appointment on March 13 in the afternoon.
I will come back on the 16:00 flight.

Since I was thinking that the mail theme of this trip was a meeting with A company (technology transfer), I set up this business trip by adjusting your schedule while our schedule was tight.

I would appreciate if you can set up a meeting with B company on the next trip.
I will consult with you about a date of a next business trip next month.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2018 at 19:34
It seems that I informed you one day different than actual.
(the date was deviated by one day).

Mr. 〇〇 will go back to his country by a morning flight as he has an appointment during PM on March 13.
I will go back to Japan taking 16:00 flight.

As I was thinking that the main theme for this time will be to discuss with company A (technology transfer), I planned the business trip this time adjusting Mr. 〇〇's schedule even though we did not have much time.

I would like to ask you to arrange a meeting with company B during my next business trip.
I will have a chance to take the business trip next month so please let me discuss the dates.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime