[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 3/13(火)東京港に入港予定のインディアンバイング分のBLの原本についてのご確認です。 先週、飯貝さんよりメーカーから発送済みと...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mannako さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/05 15:36:58 閲覧 1168回
残り時間: 終了

お世話になります。

3/13(火)東京港に入港予定のインディアンバイング分のBLの原本についてのご確認です。

先週、飯貝さんよりメーカーから発送済みとのご連絡はお受けしておりますが、

追跡番号等は不明との事です。

その後、何かしら、わかりましたでしょうか?

今時期コンテナが繁忙状態にある為、

3/16(金)弊社倉庫入れにてコンテナを早々におさえております。

BLの原本が届かないことには通関処理が行えませんので今一度状況確認を宜しくお願い致します。

ご連絡お待ちしております。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 15:49:04に投稿されました
Thank you for your support.
I am checking about original of BL of Indian Bank that is scheduled to be coming into Tokyo Bay on March 13th Tuesday.
I heard from Iizuka san that manufacturer has sent it.
He does not know the tracking number.
After that, have you found anything about it?
As there are many containers in this period, we have kept the container and put it into the warehouse of our company on March 16th Friday.
If we do not receive the original of BL, we cannot process customs clearance. Would you check it?
I am looking forward to hearing from you.
mannako
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 15:52:18に投稿されました
Thank you in advance for your kind attention.

We would like to confirm about the original B/L for Indian Bing which is scheduled to arrive at Tokyo Sea Port on 13/03 Tue.
We were advised by Iikai-san last week that it was already dispatched by the manufacture, but tracking info. etc. is still unknown.
We are wondering if there are any updated information since then.

As the container's demand is very high currently, we already booked a container arriving at out warehouse on 16/03 Fri.

Without having the original B/L, we cannot proceed the import customs clearance. Please confirm the current status once again.

We hope to hear from you soon. Thank you,
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 15:49:50に投稿されました
Thank you for doing the business with us.
This is to confirm the original document of BL for Indian Buying that will come into the Tokyo Bay on Tue March 13.
Last week, Mr. Iigai informed us that the manufacturer has already informed it had dispatched already but the track number is unknown.
Did you find anything on this matter?
We are having a very busy season for containers presently, we would like to secure a container to be docked at our warehouse on Friday, March 16.
We cannot process customs clearance without BL arrived at us so could you please kindly confirm the situation once again?
We look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。