Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Aptly named Waikiki Shore because it sits right on the oceanfront, it’s easy ...

This requests contains 1288 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( serenity , sujiko , fish2514 , mako_kyoto ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by norihiko0526 at 23 Feb 2018 at 16:08 2398 views
Time left: Finished

Aptly named Waikiki Shore because it sits right on the oceanfront, it’s easy to see why this particular location is among the most highly sought after in the entire area. Originally built back in 1960, Waikiki shore stands 15 stories high and is home to 168 individual condos. Studios, one bedroom, two bedroom, and three-bedroom units are all available inside Waikiki Shore, giving home buyers lots of different options to choose from if in fact they’re looking for that perfect oceanfront condo.
Because it sits right on the beach, Waikiki Shore has a long and narrow design is pretty typical for oceanfront real estate in Hawaii.

serenity
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2018 at 16:49
海に面して建てられていることにふさわしくワイキキショアとなづけられ、エイリア一帯の中で最も人気のあるロケーションであるということは一目瞭然です。1960年に建てられたワイキキショアは、15フロア、168戸コンドミニアムがあります。ワンルーム、1LDK、2LDK、と3LDKがあり、オーシャンフロントのコンドミニアムをお探しのお客様なら、様々な物件のからお気に召すもを見つけていただけることでしょう。
ビーチの目の前にあることから、ハワイのオーシャンフロント物件に典型的な、細く長いデザインをしています。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2018 at 16:55
ワイキキ・ショアと適切に命名された理由は、まさに海辺に所在するからです。この特別な場所が全域において最たる人気である理由を知ることは難しくありません。1960年に竣工したこのワイキキショアは15階建てで、住人数は168です。このマンション内にはスタジオ、1から3のベッドルームの部屋があり、完璧な海辺のマンションを求めているのであれば購入者たちには多種のオプションが提供されています。
ビーチの真上に所在しているため、ワイキキショアの細長い設計はハワイの海辺の不動産としてかなり典型的です。
★★★☆☆ 3.0/1
mako_kyoto
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2018 at 16:35
ワイキキショア(ワイキキの海岸)という名前そのままに、まさに海に面して建っており、なぜ特にこの物件がこの地区の中でも注目されているのかは、想像に難くありません。1960年に建てられたこちらのコンドミニアムは15階建てで168戸数となっています。ワンルーム、1~3ベットルームなど、ワイキキショアには様々なタイプのお部屋があり、買い手の方々のご希望合わせた選択肢ををお選びいただけますし、何より海に面したコンドミニアムをご希望の方には最適の物件です。
ビーチに面した立地により、ワイキキショアの建物はビーチに沿って細長いデザインとなっており、ハワイの海に面した不動産物件としては大変オーソドックスなものになります。
★★★★★ 5.0/1

Views from just about all of its units are quite spectacular regardless of whether or not you’re looking at the city, mountains, or ocean. In addition to its terrific Living spaces, the 72 acre Fort DeRussy Beach Park is also located right next door, giving residents here easy access to one of the best outdoor amenities downtown Honolulu. And given Waikiki shore is also a condotel, owners here have the option to rent out their unit when not in town, making it the perfect spot for an easy-to-manage vacation or income property. Furthermore, Waikiki Shore is also known for its low maintenance fees and terrific management, so what are you waiting for?

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2018 at 16:43
全部屋からの眺めは町、山または海のどれを見ても景観です。見事なリビングのスペース以外に、72エイカーに及ぶフォート・デルシー・ビーチ・パークが隣接しており、住人たちはホノルルのダウンタウンにある極上のアウトドアのアメニティの1つへアクセスし易いです。ワイキキの海辺がコンドホテルでもあるため、オーナーたちには不在の際、貸すと言うオプションがあり、運営しやすい休暇または収益用の物件として最高のスポットとなっています。これ以外にもワイキキの海岸は管理費が安く且つ高度な管理として知られています。何をぐずぐずしているのですか。
★★★★☆ 4.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2018 at 16:28
あなたが街、山、もしくは海のどこを見ているかに関わらず、そのほぼ全てのユニットからの眺めは非常に壮大です。 素晴らしいリビングスペースに加え、72エーカーのFort DeRussyビーチパークもすぐ隣にあり、住民はホノルルのダウンタウンで最高のアウトドア施設に簡単にアクセスする事ができます。 ワイキキの岸辺にはコンドミニアムがあるので、ここのオーナーが町にいないときにはユニットを借りることができ、管理しやすいバケーションや収益不動産に最適です。 さらに、ワイキキショアはメンテナンス費用が安く、管理も素晴らしい事で知られていますので、何を待っている事があるでしょう?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime