[Translation from Japanese to English ] At the moment, we are on completing the product version. As requirement incre...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by iziz_ken at 22 Feb 2018 at 10:47 2683 views
Time left: Finished

今、製品版を仕上げている途中です。色々と要求が増えるので、それをクリアして
いるところです。

・今のところ、製品版の仕様に変更はなさそうです

・マニュアルの完成は3月になりそうです。

・現在まだ英語化へとりかかれていませんが、 できるだけ当初のスケジュールにそって
計画を進めたいとは思っています。

・はい! 楽しみにしています。

・展示会では、展示できるようにしたいと考えています。ただどのような形で
もっていくかは検討中です。(前回のようにユニットをまるごと空輸するかもしれません)

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 10:54
At the moment, we are on completing the product version. As requirement increases, we are clearing them now.

・Now, there is said to be no change for the product version

・Manual will be made completed in March.

・At the moment, it has not been to English version yet but we think we will move as the original schedule as possible.

・Yes! I look forward to it.

・We would like to exhibit it at the exhibition. However, we are considering how to make it. (As before, we may ship the whole unit by air.)
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 10:53
We are now completing the product version. Since there are increasing requests, we are going clear them.

- It seems that the specification of product version does not change at this moment.
- The completion of the manual would be on March.
- We have not started to translate into English yet, I would like to proceed the plan as the initial schedule as much as possible.
- Yes! I am looking forward to.
- I would like to show it at the exhibition. However, we are considering how we bring it. (We may ship it by air as the previous time.)
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 10:52
I am in the middle of finishing the production version. As various requests come along, I am working on clearing them.

- For now there seems to be no spec change for the production version.
- The manual will be complete in March.
- Currently I haven't had a chance to translate it in English as of yet, but I will do my best to go along with the initial schedule.
- Yes! I look forward to that.
- At the exhibition, I will try to put out an exhibition. But the question is how. I am working on it now. (The whole unit may be sent by air like the last time)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime