[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Do you mean that you are still inspecting where th...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , fish2514 , mako_kyoto ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by littleboyarnold at 19 Feb 2018 at 16:25 1619 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?

私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。


保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 16:32
Thank you for your reply.
Do you mean that you are still inspecting where the money went?
How long do I have to wait for result of the inspection?
Have you inquired the bank?

As neither you nor I received the money, there must be a problem at the bank.
As number of sending money and refund number from Japan to BOA are clear,
it will be solved soon. Have you made an inquiry to the bank?
Please let me know answer you received from the bank.

Please tell me the best temperature for storing it.
Regarding ※※, should I avoid drinking it?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 16:32
Thanks for your reply.
Is it correct to understand that the whereabouts of the fund is under the investigation?
How long should I wait before the result of the investigation comes out?
Have you had a chance to inquire the bank?

Since neither you nor I have received the fund, I believe the bank has an issue, too.
As the remittance number and the refund number from Japan to BOA are clear, it should soon be resolved.
Have you had a chance to inquire the bank?
Please let me know the bank's response.

Please let me know the appropriate temperature for storage.
Regarding **, should I avoid drinking it?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 16:44
Thank you for your reply.
Is my recognition that the whereabouts of the fund is under investigation correct?
Until when should I wait the result of investigation?
Did you inquire to the bank?

Since both you and I haven’t received the fund, there is any problem with the bank.
Since money transfer number and refund number from Japan to BOA are clear, you will find it soon.
Did you inquire to the bank?

Could you please tell us the answer from the bank?


Please tell us the best temperature for storage.
As for**, should we avoid to drink it?
mako_kyoto
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 16:43
Thank you for your reply.
From your email, I understood that whereabouts of the money is under investigation. Is it correct?
How long do I need to wait until I get a report on it?
Have you asked the bank about this issue?

Both you and I haven't got the money, so I believe that the bank is the one that has some kind of problem.
We have the transfer number and the refund number from Japan to BOA, so it should be easy to track it down if you ask the bank about it.
Please let me know the answer from the bank.

By the way, could you tell me the right temperature to keep the product?
Also, is it drinkable or shouldn't we drink it?
mako_kyoto
mako_kyoto- about 6 years ago
最後の分を訂正お願いいたします。
Also, is it drinkable or shouldn't we drink it?

Also, is ※※ drinkable or shouldn't we drink it?
大変失礼いたしました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime