Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 業務案内  弊社は福岡を拠点とし海外の皆様へ日本文化・日本の食・日本の医療・を旅行会社様を通じご案内させて頂き、お客様が希望される事柄を手配させて頂いてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん fish2514 さん huihuimelon さん yukino4 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ajiajapanburiltujiによる依頼 2018/02/19 09:42:32 閲覧 1400回
残り時間: 終了

業務案内  弊社は福岡を拠点とし海外の皆様へ日本文化・日本の食・日本の医療・を旅行会社様を通じご案内させて頂き、お客様が希望される事柄を手配させて頂いています。 庭園・城・相撲・着物等まだまだ皆様に見て頂き、体験して頂きたいと思っています。 食についても新鮮な魚貝類始めお肉・野菜等もあります。医療についても日本での治療施設・医療通訳をご紹介させて頂いています。また通常の観光案内・バス・ホテル案内・手配もさせて頂いています。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 09:51:50に投稿されました
Business Guide We are located in Fukuoka and we are engaged in guiding Japanese culture, food and medicine to foreigners via travel agents and arranging schedules to meet your requests. We would like you to see Japanese gardens, castles, sumo wrestlings, kimonos and experience them. As to food, fresh seafood, meat and vegetables are available for you. And we give you information of clinics in Japan as well as introducing interpreters specializing in medicine. We also arrange tour plans which cover ordinary requests for tourist spots, buses and hotels.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 09:51:49に投稿されました
Business guidance Our company is based on Fukuoka and introduces Japanese culture, Japanese food and Japanese medicine through a travel agency to everyone in overseas and arrange what you wish to do. We would like to you to see such as Japanese gardens, castles, sumo and Kimono and more to experience. As for food, there are also to start with such as fresh see food, meat and vegetables. As for medicine, we can introduce you treatment facilities and medical interpreters in Japan. In addition, we can arrange ordinal tourist information and hotels.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 10:28:47に投稿されました
Descriptive pamphlet  Our company is based on Fukuoka, we would like to introduce Japanese culture/Japanese food/Japanese medical to all at overseas through a travel agency and arrange the things that customers are hoping . We hope that everyone will see and experience gardens/castles/Sumo/Kimono, etc. more and more. As for food, we have flesh/vegetables including fresh fish and seafood, etc. Regarding medical, we are introducing treatment facilities/medical translations in Japan. In addition, we also introduce/arrange normal tourist information/bus/hotel.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 10:02:59に投稿されました
Our business information  Our company introduces Japanese culture, Japanese food and Japan’s medication to our customers overseas via travel agencies based on Fukuoka and arranges the customers’ needs. We would like our customers to see and experience its gardens, castles, sumo wrestling, traditional gown kimonos and more. Regarding its food, we have got from fresh seafoods to meat and vegetables. The medication wise, we introduce the treatment facilities and medical interpretation. Also, we manage the general sightseeing, the tour buses and the hotel arrangements as well.
yukino4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 10:11:04に投稿されました
About us:
We’re Fukuoka based company introducing overseas customers Japanese culture, food, and medical service through travel agencies, and provide various things according to customers’ demands.
We’d like customers to see and experience Japanese garden, castles, kimono which is Japanese traditional clothing, and so on.
There’re various Japanese food, fresh meat and vegetables, as well as fresh seafood.
We can provide medical information in Japan, which includes healthcare facilities and interpreters.
We also have sightseeing guide service, arrangement for bus service and hotel reservations.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。