Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I also would like her to have fun experiences during this travel. If you wou...

This requests contains 86 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yumi33 at 13 Feb 2018 at 13:19 1459 views
Time left: Finished

わたしも彼女に沢山の楽しい経験をこの旅行でしてもらいたいと思っています。
良ければ今度はエイミーも大阪に来てみて下さい。
待っています。

またお会いできる日を楽しみにしています。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2018 at 13:23
I also would like her to have fun experiences during this travel.
If you would like, come to Osaka next time, Amy!
I am looking forward to it.

I would like to see you again.
yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2018 at 13:22
I would like her to have a lot of wonderful experience on this trip, too.
Amy, please come to Osaka next time if possible.
I am waiting for your visit.

I'm looking forward to meeting you again.
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました。
atsuko-s
atsuko-s- almost 7 years ago
こちらこそありがとうございます。次の機会がございましたらまた是非よろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2018 at 13:22
I also would like her to enjoy a lot of happy experience during this trip.
Amy, why don't you come to Osaka next time, if you like?
I will wait for you in Osaka.

I am looking forward to seeing you soon.

yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
こちらこそいつもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2018 at 13:24
I also want her to have lots of fun experiences on this trip.
If there is any good timing, you should also visit Osaka next time.
Waiting for you.

I am looking forward to seeing you again.
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime