[日本語から英語への翻訳依頼] ⑥私はこれでいいのか?と疑問を抱きながらも、商品が欲しかったので再注文をかけました。 (ただし、1回目と2回目の商品の種類が若干違います。) ⑦以上が事...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sherryme さん kookieworld さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/10 14:26:53 閲覧 1350回
残り時間: 終了

⑥私はこれでいいのか?と疑問を抱きながらも、商品が欲しかったので再注文をかけました。
(ただし、1回目と2回目の商品の種類が若干違います。)

⑦以上が事の顛末です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:36:28に投稿されました
⑥ While wondering if I am all right like this, as I wanted the item, I ordered it.
(However, the first and the second orders' kinds are a little different.

⑦ That is all what happen.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
sherryme
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:43:37に投稿されました
⑥I' wondering is this OK for me?
While holding the doubt, I ordered a reorder beacause I wanted the proudcuts.
(However, the types of the products are somewhat different from which I brought first time.

⑦ The above is the end of things.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
kookieworld
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:41:05に投稿されました
⑥Even though I was wondering if this is right, I reordered the product anyways.
(However, first one and second one is a bit different product.)

⑦This is what happened.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。