Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2※化粧品、医薬品に関しては個人で使う分に限って日本の薬事法で 許可されていない医薬品でも麻薬以外は海外発送して個人輸入と いう形であれば合法的にお客さん...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakurasheep , manshyuu , amysakamoto , rrarne , samtam5e30 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by magiclash at 08 Feb 2018 at 17:13 3199 views
Time left: Finished

2※化粧品、医薬品に関しては個人で使う分に限って日本の薬事法で
許可されていない医薬品でも麻薬以外は海外発送して個人輸入と
いう形であれば合法的にお客さんは商品を買うことが可能です。

また、私も個人輸入の手伝いであれば合法的にlomansaを販売する
ことが可能です
ただしあくまでもお客さんが輸入してくれないとだめなので
lomansaを海外から発送しなくてはなりません

できれば台湾から商品を一個一個私のお客さんに発送したいと思っています。
台湾で誰か雇って発送させても利益は出ると思います

samtam5e30
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 17:54
關於化妝品、醫學品方面,只限於個人使用的分量,即使是沒有日本藥事法許可的醫藥品,只要是麻藥以外都能夠在海外發送以個人輸入的形式合法地讓客人購買商品。
另外,我也是幫助個人輸入的話就可以合法地販賣lomansa。但是一定要靠客人肯輸入,所以lomansa一定要靠海外發送。
最好的話,是從台灣把商品一個一個地運送給客人。無論在台灣聘請誰發送都一定有利益。
rrarne
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 18:15
化妝品、醫療品等相關物是僅限於個人使用不被日本藥事法許可的醫療用品跟麻藥以外的藥品若是透過個人購買的方式被發送至海外客戶仍是可以用合法的方式購買到。

另外,如果我也是以個人名義幫忙帶入lomansa也是可以合法的銷售
只是因為最終仍是不開放讓客戶輸入lomansa只能從採用海外發送的

如果可以的話我想從台灣把商品一個一個發送給客戶而我也認為若是雇用人員幫忙發送也會因此而獲得利益
amysakamoto
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 19:43
2※根據日本藥事法,有關化妝品,藥品限於個人使用,除了麻藥以外即使無被許可的醫藥品
以私人名義進口的話顧客就可以合法購買。

另外,如我以私人名義幫忙進口的話那就可以合法販賣lomansa了
但條件是顧客自己不從外國進口lomansa不可以的。

我希望最好每個商品都從台灣直接寄到我的顧客那裡。
我想即使在台灣僱一個人專門發貨也有利潤的。
sakurasheep
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 18:26
依據日本的薬事法,有關個人使用的化粧品、医薬品即使是日本薬事法裡還未獲得許可的化粧品、医薬品都可以
以私人名義從國外進口並不違法(除了麻薬以外),
所以我們公司lomansa也幫助私人進口的業務,因此可能的話,
希望能從台灣把一個一個的商品直接寄到我們的客戶手裡.因為我們無法直接進口.
我們認為即使是雇人為我們發送商品,其利益也是有的
manshyuu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 18:30
2※僅供個人使用的化妝品、醫藥品的部分,在日本醫藥法規中,
即使是不被允許的醫藥品、毒品,若是自己進口方式,也是可以合法的向客人販售。
然而,假設我也自己進口的話,也可以合法的販售lomoansa。
只是,除非是不讓客人進口,否則lomansa就一定要從海外出貨。
可以的話,想要從台灣將商品一個一個送到客戶那,
在台灣要是委託誰幫忙出貨的話,應該也可以賺錢。
magiclash likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime