Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の商品に興味を持って頂き、ありがとうございます。 AAAの近くに住んでいるスタッフがいますので、そのスタッフが必要に応じてAAA に行っています。 ただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yukino4 さん osyosawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

georla_goによる依頼 2018/02/03 23:02:16 閲覧 1549回
残り時間: 終了

私の商品に興味を持って頂き、ありがとうございます。
AAAの近くに住んでいるスタッフがいますので、そのスタッフが必要に応じてAAA に行っています。
ただし今この瞬間にAAA内で販売されているような商品は、殆ど扱っていません。
もし、今現在AAA内で販売されている商品をお探しの場合には、あなたのご希望をお聞きことはできません。
他の日本人セラーで、そのような商品を中心に扱っている人がいますので、そちらでお尋ねください。
ご期待に添えず、申し訳ありません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 23:08:23に投稿されました
Thank you very much for showing interest in my items.
Since one of our staff members lives near AAA, she (he) goes to AAA as necessary.
However, we are handling with almost no items which are sold in AAA at this moment.
If you are looking for any items which are sold in AAA now, I am sorry but I cannot accept your request.
Some of other Japanese sellers deal with such items, so can you please contact them?
I am sorry that I cannot fulfill your expectation.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年弱前
いつもご対応いただきまして、本当にありがとうございます。
本当に助かっています。
またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
ka28310
ka28310- 7年弱前
こちらこそいつもご利用ありがとうございます。これからもどうぞよろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 23:17:05に投稿されました
I appreciate it that you got interested in my products.
As there is a staff member who lives near AAA, the staff member goes to AAA according to the need.
However, I do not deal with the products selling in the AAA at this moment.
As there is another Japanese seller who deals with such products mainly, please ask about it there.
I am sorry that I cannot meet your expectations.
yukino4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 23:41:19に投稿されました
Thank you for your interest in my products.
Since one of our staff lives near by the AAA, he/she goes to AAA when needed.
However, I handle little products which are likely to be on the market of the AAA at this moment.
If you're looking for the product on the AAA market for now, I'm afraid I can't meet your requirement.
There's another Japanese seller who mainly handles those products, so please contact him/her.
I'm sorry I can't meet your expectations.
yukino4
yukino4- 7年弱前
もし、他の日本人セラーが一人ではなく複数人であるとしたら、
There're some other Japanese sellers who mainly handle those products, so please contact them.
としてください。
osyosawa
評価 49
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 23:27:20に投稿されました
Thank you so much for your interest in my products.
We have a staff member based in a place near by AAA. This member goes to AAA when/if necessary.
However, we don't have the products on sales in AAA at the moment.
If you are looking for any products on sales in AAA, we are not able to manage to handle your request.
I am sure other Japanese seller sell such products, so you may wish to ask them.
Apologies we couldn't be help of you.

クライアント

備考

硬すぎずラフすぎない、普通に丁寧な文章でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。