Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I tried to track your package, but I cannot track it because it is handed to ...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by papasmile at 31 Jan 2018 at 18:18 960 views
Time left: Finished

あなたの荷物の追跡をしましたが12月17日に日本を出てからはイタリアポストに引き継がれる為こちらからの追跡は出来ません。
日本郵便のサイト内で次の表記がありました。
(イタリアでは、税関検査の強化に伴い、配達までにより多くの日数がかかっております。)
通常は2週間から1か月でお手元に荷物が到着していましたが現在はもう数日かかるようです。
もしあなたがイタリア関税にコンタクトがとれるなら荷物がどこにあるのか聞いてみてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2018 at 18:24
I tried to track your package, but I cannot track it because it is handed to Italian Post after the package went out of Japan on December 17th.
I found following note on the WEB site of Japan Post.
(In Italy, now it takes more days to deliver packages due to the reinforcement of customs inspection.)
It used to take approx. two weeks to one month for packages to be delivered, but it seems that it would take a few more extra days.
If you can contact the customs in Italy, please try to ask where the package is now.

papasmile likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2018 at 18:24
I tracked your item. As after sent from Japan, Italian postal service handles it. Therefore I cannot track here.
I found the following information on the website of Japan Post.
(It takes longer than scheduled to deliver the item in Italy since inspection at the customs is stricter.)
Usually you receive an item from 2 weeks to 1 month, but it takes longer than that.)
If you can contact the customs in Italy, please ask them where the item is.
papasmile likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime