[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の代理店に私の要求を転送した、 という解釈でいいでしょうか? もしそうであれば、 私は代理店からの見積もりを待っていれば いいですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん huihuimelon さん pinkrose1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2018/01/28 22:10:14 閲覧 1412回
残り時間: 終了

日本の代理店に私の要求を転送した、
という解釈でいいでしょうか?

もしそうであれば、
私は代理店からの見積もりを待っていれば
いいですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/01/28 22:20:59に投稿されました
Am I correct in understanding that you forwarded my request to a distributor in Japan?

If so, should I wait for an answer from them?
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/28 22:22:00に投稿されました
So does that mean you have transferred my demands to the agency in Japan?

If so, can I just be wating for the agency to send me back the quotation?
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/28 22:19:27に投稿されました
Did you mean you've forwarded my request to the agency in Japan?

If so, should I wait for the estimate from the agency?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。