[日本語から英語への翻訳依頼] 国際宅急便で発送するつもりです。国際宅急便はおよそ一週間であなたの元に届くでしょう。もちろん追跡も出来ます。送料は40ドルですので半分の20ドルのご負担お...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん bestseller2016 さん sishida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

teenvonzによる依頼 2018/01/24 20:13:29 閲覧 3829回
残り時間: 終了

国際宅急便で発送するつもりです。国際宅急便はおよそ一週間であなたの元に届くでしょう。もちろん追跡も出来ます。送料は40ドルですので半分の20ドルのご負担お願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/24 20:24:51に投稿されました
I will send it by international parcel delivery. You will receive it in about 1 week. Of course, you can track it.
As shipping charge is 40 dollars, would you pay 20 dollars as half of it?
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/24 20:20:04に投稿されました
I am going to send it with internatioanl delivery service.
It will take a week or so to get to you.
Of course you can tracking it.
The cost is 40 dollars.
I would like you to pay 20 dollars half of it.

Best regards
sishida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/24 20:32:28に投稿されました
I am going to use international delivery service. It will take around one week, and of course, you can track the delivery progress. Please, let me ask you to pay 20 dollars as half cost of delivery charge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。