Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Wil. Thank you for letting me know the recipe. Regarding the raw peanuts...

This requests contains 337 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , kujitan , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kohei-s at 22 Jan 2018 at 13:40 2133 views
Time left: Finished

wil 様
レシピありがとうございます。レシピにあるraw peanuts ですが、日本では乾燥させたものが主流で用意できるかわかりません。どのような状態か写真を送っていただけないでしょうか?こちらで用意できそうなpeanutsの写真を送ります。
こちらで用意できない食材ならハワイから持ってきていただけないでしょうか?
そしてお願いがあるのですが、日本に滞在中に一緒に食材を買いに行きませんか?
wilさんの料理を他にも沢山教わりたいと思っています。




ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 13:45
Hi, Wil.
Thank you for letting me know the recipe. Regarding the raw peanuts in the recipe, I am not sure if I can get it because dried peanut is mainly sold in Japan. Can you please send me some picture showing the status of the peanuts? I am attaching a picture to show you the peanuts which I can prepare.
Regarding the food material which I cannot get here, can't you please bring them form Hawaii?
And, shall we go out for shopping food materials together while you are in Japan?
I would like to learn as many other dishes as possible from you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 13:46
Dear Will,
Thank you for your recipe. As for raw peanuts in the recipe, in Japan dried ones are major and I am not sure if I can ready them. Could you please sent a photo to tell how it is like? I will send a photo of peanuts ready hear.
If I cannot collect the ingredients, could you please bring them from Hawaii?
And I would like to ask you a favor, shall we go shopping for foods while you are in Japan?
I would like to learn more of your dishes.

アヒポキ、ロコモコ、ガーリックシュリンプ、ガーリックポークチョップなど。
東京と違って青森はコストコやホールフーズみたいな大きなスーパーもありませんが
納得いく食材を揃えたいと思っています。
よろしくお願いします
NEXUS CHIRO

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 13:49
Such as ahippoki, locomoco, garlic shrimp, garlic pork chops.
Although unlike Tokyo, there are no big supermarkets such as Costco or Whole Foods in Aomori, I would like to collect materials to my heart's content.
Thank you.
NEXUS CHIRO
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 13:51
Ahipoki, Locomoco, garlic shrimp and garlic pork chop.
It is different from Tokyo, and in Aomori, there is no large supermarket such as Costco and Whole Foods.
But I want to prepare food to satisfy customers.
I appreciate your understanding.
Nexus Chiro
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 13:46
Ahi Poke, Loco Moco, Garlic Shrimp, Garlic Pork Chop etc.
Aomori is different from Tokyo, there is no large supermarket like COSTCO or Whole Foods, but I will try to get ready good ingredients.
Thank yo for your support.
NEXUS CHIRO

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime