[Translation from Japanese to English ] The item has arrived. Thank you for the packaging. However, its cardboard...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ryu_y at 22 Jan 2018 at 11:08 1365 views
Time left: Finished

商品到着しました。
梱包,発送ありがとうございました。

しかし,段ボールが破損していました。
30個中20個程度,商品の外箱が破損していました。

写真を添付します。

今回は,外箱が破損している商品は,外箱なしで商品のみ販売したいと思います。

次回,梱包する際は段ボールを二重で使用するなど,今回よりしっかり梱包していただきたく思います。

また,在庫がなくなり次第,注文の連絡をいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 11:14
The item has arrived.
Thank you for the packaging.

However, its cardboard was damaged.
About 20 out of 30 boxes outside were damaged.

I will attach a photo.

This time, I would like to sell those items with outside box damaged without their outside boxes.

Next time, when you pack, I would like you to pack such as using 2 layers of cardboard, much stronger than this time.

Also, as soon as stock is out, I will let you know.
ryu_y likes this translation
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 11:15
The item arrived.
Thank you for the wrapping and shipping.

But the cardboard was damaged.
And 20 out of 30 pieces has damage on the outer box of the items.

Please find attached the picture.

This time I will sell items without the outer box for those which have damage on them.

Next time, please be careful when you wrap items, for example, you may want to use two cardbords.

I will contact to place an order again when the stock is out of order.
ryu_y likes this translation
kujitan
kujitan- over 6 years ago
out of order →out of stockです。失礼いたしました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 11:26
I received the product.
Thank you for packing and shipping.

However, the cardboard was broken.
About 20 items among 30 items are broken the outer cases of the items.

I will attach the photos.

This time, I will sell only the products without outer cases regarding the items which are broken the outer cases.

Next time, I hope to be packed more tightly than this time as using to pack cardboard double.

Besides, as soon as out of stocks, I will contact to place an order.
ryu_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime