[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたの製品がとても大好きです。 あなたの製品はとってもデザインが素敵ですし、機能的なので最高です。 2017年はおそらく$10,...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takanori-suzukiによる依頼 2018/01/20 18:12:56 閲覧 1915回
残り時間: 終了

こんにちは。

私はあなたの製品がとても大好きです。

あなたの製品はとってもデザインが素敵ですし、機能的なので最高です。

2017年はおそらく$10,000から$20,000購入しました。

今後も引き続き購入したいと考えていますが、VIP会員になることは可能でしょうか。

30%割引を与えていただきたいです。

注文はいつもネットショップから購入しています。

更に沢山買い物をするためには割引を頂くことが不可欠です。

できるだけ最高のオファーを受けることを楽しみにしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 18:17:26に投稿されました
Hello.

I really love your products.

The design of your products is really nice and very functional. So they are the best products.

In 2017, I purchased approximately $10,000 to $20,000 of your products.

I would like to keep purchasing them in the future, too. Is it possible for me to be a VIP member?

I would like you to provide me 30% discount.

I always purchase your products from the net shop/

It is essential for me to receive your discount in order to buy more.

I am looking forward to get your discount offer as much as possible.
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 6年以上前
言いたいことを上手に表現いただけてとても嬉しいです。
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 6年以上前
とても嬉しいコメントをどうもありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いします。
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 6年以上前
こちらこそ、宜しくお願い致します。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 18:19:34に投稿されました
Hello
I love your item.
Design of your item is very lovely and functional, which means that it is the best.
I had probably purchased from 10,000 to 20,000 dollars in 2017.
I am going to continue purchasing from now. May I become member of VIP?
Would you give me 30 percent discount?
I always purchase on Internet when I order.
Discounting must be necessary to purchase more.
I am looking forward to receiving the best offer as much as possible.
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 6年以上前
素敵な翻訳をありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 18:27:04に投稿されました
Hello.
I love your products.
The design of your product is very nice and functional, so it is the best.
Probably I bought them $10,000-$20,000 in 2017.
I am thinking that I will continue to buy in the future, so is it possible to be a VIP member?
I would like to get 30% discount.
I always buy from a website shop.
It is indispensable to be given a discount to buy much more things.
I look forward to gaining the best offer if possible.
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 6年以上前
素敵な翻訳をありがとうございました。
いろいろと表現が勉強になりました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年以上前
気に入っていただけてとても嬉しいです。こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。