Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 旅行はいかがでしたか? open case の通知が来ていて驚いているのではないかと思い連絡をいたしました。 これはebayの仕様で、注文から4日たつと自...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん zahraz さん pinkrose1122 さん texinglish さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sumisakuによる依頼 2018/01/17 21:39:26 閲覧 2209回
残り時間: 終了

旅行はいかがでしたか?
open case の通知が来ていて驚いているのではないかと思い連絡をいたしました。
これはebayの仕様で、注文から4日たつと自動でopen case になってしまいます。
事前に旅行に行くから支払いが遅れることと、支払日を伺っておりますので心配なさらないでください。
お支払いが完了すればcase は閉じられます。
引き続きお取引終了までよろしくお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/17 21:51:14に投稿されました
How was your trip?
I am contacting you just in case the "open case" notification alarmed you.
This is an eBay specification where an open case is automatically started 4 days after an order.
You informed me beforehand that you were going on holiday and that the payment might be delayed, so do not worry about it. The case is closed as soon as the money is received.
Many thanks.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 7年弱前
ご利用を誠にありがとうございました。なにかご不明な点がございましたら、遠慮なく聞いてください。よろしくお願いいたします。
sumisaku
sumisaku- 7年弱前
助かりました!本当にありがとうございます。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/01/17 21:57:58に投稿されました
How was your trip?
I'm contacting you as I thought you may be surprised to receive a notice of open case.
This is due to eBay's system and you will receive the notice automatically 4 days after placing an order.
I got informed in advance about the payment date and that your payment would be delayed due to the trip so please don't worry about it.
The case will be automatically closed once the payment is completed.
Thank you for your support throughout the transaction.






sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
zahraz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/17 21:53:12に投稿されました
How was your trip?
I send you a mail because i wonder if you were surprised that 'open case' notification sent to you. This is ebay's work, if your order has been pending for 4 days, it become 'open case' automatically. The payment were late because of the trip but i was asking for the payment day so don't worry. If the payment has been done, the case will be closed. I hope we can cooperate until this matter is finished.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/17 21:51:49に投稿されました
How was your trip?
I'm contacting you because you might be surprised to get the notification of open case.
This is one of the systems of eBay, it becomes open case automatically after 4 days you ordered.
I knew your payment would be late in advance since you were taking a trip, and I've known the date of the payment. So, you don't have to worry about it.
The case will be closed once you finish the payment.
Thank you for your continued support until the end of the dealing.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
texinglish
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/17 21:55:13に投稿されました
How was the trip?
I'm e-mailing because I think you are surprised to receive open case notice.
This notice is a specification of ebay, which is the automatically open case after 4 days since you ordered.
Please do not worry about this because I heard in advance you are late for payment due to the trip.
When you pay, this case will be closed.
It is appreciated if you could take care until we get the deal done.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。