[Translation from Japanese to English ] Thank you for attached file. I checked support window of international mail,...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kujitan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akawine at 16 Jan 2018 at 17:52 1404 views
Time left: Finished

添付ファイルありがとうございます。
国際郵便窓口に確認しました所、お荷物は、やはり日本からは発送されているようです。
(日本郵便の、英語のページを添付しますのでご確認ください)
あなたに添付していただいたページがなぜ更新されていないのか、税関で荷物が止まっていないか、あなたの国の税関に問い合わせていただけませんか?
そしてその結果を教えていただけませんか?
私はもちろんあなたが荷物を受け取られるまで責任を持って対応させていただきます。
大変お手数ですがどうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 17:59
Thank you for attached file.
I checked support window of international mail, and found that it has already been sent from Japan.
(I attach the page of Japan Post in English. Please check it.)
Would you inquire the followings to the customs of your country and let me know the result?
Why the page you attached has not been updated?
If the item is stopped at the customs.
Needless to say, I will handle it with responsibility until you receive the item.
I hate to ask you, but I appreciate your understanding and cooperation.
akawine likes this translation
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 18:00
Thank you for the attachment.
I checked with international counter at post office, and confirmed your item was dispatched from Japan.
(Please see the attached English page of Japan post office.)
Could you ask the custom in your country why the page you attached has not been uploaded and whether your item has been stopped there.
And please let me know the result.
I will handle this issue with responsibility until you receive the item.
Thank you for your cooperation.
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime