Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear the host of my daughter's home stay. I would like the host of my daug...

This requests contains 66 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yumi33 at 16 Jan 2018 at 15:06 1346 views
Time left: Finished

ホームステイ先へのお願い

もしお願い出来るなら、娘のホームステイの様子を写真などでメールをして頂きたいのですが。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 15:09
Dear the host of my daughter's home stay.

I would like the host of my daughter's home stay to shoot her photos showing how she is enjoying her home stay and to send them to me by e-mail, if possible.
Thank you very much.
yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
迅速にご対応頂きましてありがとうございました。とても助かります。
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 15:10
To family where my daughter is staying

If you can, would you send a picture of my daughter who is staying at your family by email?
I appreciate your cooperation.
yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました。また違った書き方があるのだと大変参考になりました。
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 15:14
Request to the host family

Could please send the photos by email how my daughter is doing in the home staying program, if possible?

Thank you for your understanding.
yumi33 likes this translation
pinkrose1122
pinkrose1122- almost 7 years ago
2行目のCouldの後にyouが抜けていました。すみません。
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ご丁寧にありがとうございました。3パターンもあると勉強になります。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

ホームステイ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime