[Translation from English to Japanese ] Good morning Thank you for your message. We realise that this model is no l...

This requests contains 402 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 , shu_y24 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Jan 2018 at 17:40 2470 views
Time left: Finished


Good morning
Thank you for your message.
We realise that this model is no longer a current Shoei paint design, however with an rrp of £450.00
we feel it is relatively priced.
If you are looking at purchasing via Paypal transaction only and NOT through Ebay we would discount £20.00 to give a total including shipping of £400.00
If purchasing through Ebay the price would remain as is, due to fees incurred.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2018 at 18:03
おはよう。
メッセージをありがとう。
我々は、このモデルがもはや現在の昭栄ペイントのデザインではないと理解します、しかし£450の希望小売価格なら、それなりの値をつけられていると感じます。
あなたがEbayを通してでなく、Paypal取引を通してのみ、お買い上げのお考えならば、£20.00を割引し、輸送料金を含めて合計£400にいたします。
Ebayを通してのお買い上げでしたら、必要な手数料のため、価格は現行のままとなります。
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2018 at 17:55
おはようございます。
ご連絡ありがとうございます。
こちらのモデルが最新のShoeiプリントデザインではないことは承知しておりますが、£450.00という希望小売価格を考慮すると適度な価格設定かと思っております。
もしEbayでのお支払いではなく、Paypal取引を通してのみのご購入をお考えであれば、£20.00割引させていただき、送料込みの合計で £400.00とさせていただきます。
Ebayを通してご購入される場合は、手数料の関係上、価格に変更はありません。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2018 at 17:50
おはようございます。
メッセージをお送りいただき、ありがとうございました。
このモデルはもうショウエイの現行型ペイントモデルではないことを把握しておりますが、RRP付で価格は£450.00です。
他に比べお買い得であると思いますがいかがでしょうか。
お支払については、PayPalでのやりとりのみで、eBayを通さないでお支払い頂けるのであれば£20.00 をお値引きさせていただき、配送料を含んで総額£400.00で提供させていただきます。
もしeBayを通じてのお買い求めであれば、手数料が発生いたしますので、お値段は£450.00のままとさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- over 6 years ago
3文目、「RRP付で価格は£450.00です。」は「推奨小売価格は£450.00です。」に訂正いたします。
よろしくお願いいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime