Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, this is ※, I contacted you earlier. Our company is looking for ★★ wit...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 , ryo55 , eikimabuchi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by littleboyarnold at 04 Jan 2018 at 16:20 2955 views
Time left: Finished

以前ご連絡しました※です。

我が社はグリセリン0%の★★を探しています。
☆の原材料に使用します。
バルクでの最低の注文数と価格を教えていただけますか。

また、御社で販売している☆はグリセリン0%でしょうか?
もしそうであればその卸価格と最低注文数を教えてください。
予算によってはそちらを購入するかもしれません。

日本の法律が変わりグリセリン入りの商品は輸入が出来なくなる様なので
御社でグリセリン0%の商品が他にあればそれらも教えてください。
また原材料について以前と変更はありませんか?

ryo55
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 16:56
Hello, this is ※, I contacted you earlier.
Our company is looking for ★★ with 0% glycerin to use as an ingredient in ☆.
I would like to know your lowest price and quantity for ordering in bulk.

Is the ☆ you sell 0% glycerin?
If it is, please tell me the wholesale price and the minimum quantity.
We may make a purchase if it matches our budget.

Due to changes in Japanese law, products containing glycerin will not be allowed imports, so if you have any other products which are 0% glycerin, please let me know.
Also, are there any changes to the ingredients from before?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 16:27
Hello. My name is ※ who contacted you before.

Our company is looking for glycerin free ★★.
We will use the ★★ as the raw material for ☆.
Can you please tell me the minimum order number and the price for the order in a bulk?

Does ☆ which you sell contain 0% of glycerin ?
If so, please let me know the wholesale price and the minimum order number?
I might buy it depending on my budget.

Since it seems that we may not be able to import items containing glycerin due to a new law in Japan, please also tell me about any other products which are glycerin free among the products you deal with?
Also is there any recent change about the raw materials?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 16:28
I am * who contacted you before.

We are looking for ★★ with being 0 percent of glycerin.
We will use it for the material of ☆.
Would you please tell me the minimum quantity of order and price in bulk?

Is your selling ☆ composed 0 percent of glycerin?
If it is, please kindly let me know the wholesale price and minimum quantity of order.
We might purchase it if the budget would match the price.

Since Japanese law has changed and we will not be able to import the product with glycerin.
If you have any other product without glycerin, please kindly let me know them, too.
As for the raw materials, are they same as before?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 16:30
I am xx who contacted before.

We are looking for xx where glycerin is 0 percent.
We will use it as material of xx.
Would you tell us the minimum quantity of order and price by bulk?

Is xx you are selling the one with 0 percent of glycerin?
If so, please let us know your wholesale price and minimum quantity of order.
We might purchase it depending on budget.

As we cannot import the item with the glycerin since Japanese law has changed,
if you have the item where the glycerin is 0 percent, please let us know.
Has the material been changed?
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 16:30
As I said before, our company is looking for a XX with containing no glycerin for using a material for X.
Please let me know a minimum bulk for purchasing and its price.

And Does X your company are dealing does not include eglycerin ? If so, please let me know the minimum order number for purchasing and its wholesale price. If our budget meet, we will purchase it.

With Japanese law changing, we can no longer import products containing glycerin.
Please let me know the products your handling with no glycerin included. And let me no whether its materials are the same or not.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime