Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for telling about that. I am sorry for bothering you, ...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , miney , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakamura at 30 Dec 2017 at 09:33 4377 views
Time left: Finished

教えていただき、ありがとうございます。

お手数をおかけしますが、日本までの送料を知りたいので
届いた商品を返送させてください。商品は未開封です。
返送後、日本までの送料を教えていただき、もし値段が合えば購入したいと考えています。

商品の返送先住所を教えてください。
宜しくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2017 at 09:37
Thank you very much for telling about that.

I am sorry for bothering you, but I would like to know the shipping fee to Japan. So please let me return the item delivered to me. The item remains unopened.
Once you tell me the shipping fee to Japan after I return the item to you, I will buy it if the amount of the fee is satisfying.

Please let me know the return address of the item.
Thank you in advance.

miney
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2017 at 09:41
Thank you for telling us.

Please kindly let us send back the product we have got. The product is unopened.
After the return and telling us the postage to Japan. We would like to purchase if the price meets our budget. Thank you for your cooperation beforehand.

Kindly tell us the postal address to return.
Kind regards,
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2017 at 09:37
Thank you for telling me.

I am sorry to trouble you but I would like to know the shipping cost to Japan.
Please let me return the item sent. The item has not been opened.
After returning it, please tell me the cost to Japan. If it comes to my expectation, I would like to purchase it.

Please let me know the returning address.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime