Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 前回のメールを送った後、あなたからの返信が少し遅かったので断られたと思い、色々と考えて〇〇さんにお願いしてしまいました。やはり、私の滞在期...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ep_ntt_thuy さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

5766による依頼 2017/12/26 17:57:46 閲覧 2147回
残り時間: 終了

ごめんなさい。
前回のメールを送った後、あなたからの返信が少し遅かったので断られたと思い、色々と考えて〇〇さんにお願いしてしまいました。やはり、私の滞在期間中に、あなたをテントで生活させるのは申し訳ないと思いました。
したがって、今回の部屋の予約はキャンセルさせてください。
わがままを言って、本当に申し訳ありませんでした。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 18:20:22に投稿されました
Sorry.
After I sent you the previous email, the reply from you came a little late so I tbought you refused, I assumed various things, then asked OO instead. Just as I thought it would be inexcusable to make you live in a tent during my stay.
Consequently, let me cancel the room booking for this time.
I'm really sorry for saying something so selfish.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 18:01:55に投稿されました
I'm sorry.
After sending the last mail, I thought that I was refused because the your response came a bit late, and after a lot of thinking, I asked Mr. 〇 〇. After all, I thought it is not right to let you stay in a tent during my stay.
Therefore, please let me cancel the reservation for this room.
I am really sorry for causing you so much trouble.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 18:27:57に投稿されました
im so sorry.
i just thougt you cancelled it
because your reply was a little bit late,
just right after i had sent email.
i thougt a lot about it so i asked it to 00
well, i feel so sorry that you are staying
in a tent while i am stay.
with this reason i hope you cancel this time
my reservation,
im so sorry that i am too get on my way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。