サイズについて返品があったとのことで、申し訳ありませんでした。注意して制作する様に徹底します。
サイズの説明については私たちも頭を悩ませています。革を使った柔らかい商品なので、革の状態や測り方によってサイズに誤差が出ます。お客様には誤差がある事を説明しておいた方が良いかもしれません。
請求書を発行しました。請求先と配送先に間違いがないかご確認ください。
材料の革が希少となり、入荷に時間が掛かっています。今回もお支払いの確認後3ヶ月ほどお待ちいただくことになりそうです。
We keep struggling to explain the size accurately. As these are items using soft leather, there will be slight
differences in the size due to the condition of the leather and the way in which we measure the items. I think it may be better to explain about those slight differences to our customers.
I have issued a bill. Please confirm whether your name and address are correct.
The amount of the leather for material keeps declining and it takes more time before we receive it. I regret
to announce that we will have you keep you waiting for three months after we have confirmed your payment.
We have been concerned about how to explain the size of item. Since they are products using very soft leather, there could be size gap between items depending on condition of leather or measurement. We should consider explaining to our customers that there may be error in size for some customers.
We have sent you an invoice. Please confirm that the billing address and the delivery address are correct.
Since the material leather becoming rare and scarce, it takes time to procure the product. It might take about 3 months this time to deliver you the product after confirming your payment.
as for the discription of size setting, it has been big problem for us. It is the soft product using a leather, it can cause the difference in size depending on the leather condition or the way to put a leather. should it be better to explain it to customers in advance.
we have issued an invoice. please confirm if the both invoice and delivery addresses are correct.
since the leather as material of the product is becoming hard to find, it takes time to stock the product. it would also take 3 months after we confirm your payment this time.