[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母...

This requests contains 712 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( wenliu333 , opal ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 14 Dec 2017 at 13:25 3465 views
Time left: Finished

江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母の白滝を目指します。自然と歴史の両方楽しめるおすすめコースです。また、歩く道のりも比較的緩やかなルートですので体力に自信のない方でもお気軽にご参加できます。七本杉で有名な「河口浅間神社」、神々しい雰囲気のある身の清めの場である「母の白滝」、展望台から望む「富士山」、全てが圧巻です。歴史も学べ、自然林を歩けば心もリフレッシュ


opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 14:50
踏上江戶時代具有爆炸性人氣的富士山信仰路線。從被登錄為富士山世界文化遺產的構成資產的河口淺間神社出發,向被當作清除不祥的祭祀場所來使用的母之瀑布前進。是一條能把自然和歷史雙重享受到的超級推薦的路線。而且,也是一條步行路程比較緩慢的路線,因此對體力不是很有自信的人也能很輕鬆地參加。以七本杉而聞名的“河口淺間神社”、具有神聖氛圍清除不祥的場所“母之瀑布”、從展望台眺望“富士山”,所有的景點都是精華。學習歷史、漫步于自然樹林里,心靈也能恢復精神
wenliu333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 14:11
探巡江戶時代爆炸性流行的富士山信仰路綫。從被登記為富士山世界文化遺產組成資產的河口淺間神社出發,朝著曾被作爲淨身瀑布的母親白色瀑布進軍。是可以享受自然和歷史的推薦路綫。另外,此山道較平緩即時對自己的體力沒有信心也不用多慮,盡可參加。七本杉有名的“河口淺間神社”,有神祕氣氛的淨身瀑布“母親白色瀑布”,從觀景台展望的“富士山”,都是傑作。又能學歷史,再漫步于自然森林,心情會很放鬆哦。
tadasuke1075 likes this translation

かつては富士講信者が修行のために利用した道をネイチャーガイドと共に歩きます

富士山の5合目と同じ標高に位置するので、珍しい高山植物や富士山に生えている独特の形をした樹形がみれます

御中道は自然の宝庫でもあるのでガイドと共に歩けば楽しさも2倍

高山植物や富士山、富士山信仰について詳しく解説いたします

富士山を一望できるコースをガイドと共に歩きます

4つの山を歩きますが初心者でも比較的楽に歩けるコースとなっております

春夏秋冬それぞれ違った表情を見せ通年を通して楽しむことができます

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 15:03
和自然嚮導共同漫步曾經作為富士講信徒修行用的道路

位於和富士山的5合目相同標高的地方,因此能看見珍貴的高山植物和長在富士山獨特形狀的樹木

御中道也是自然的寶庫,因此和嚮導共同漫步會有2倍的歡樂

有關高山植物、富士山和富士山信仰會詳細解說

能把富士山一覽無遺的路線和嚮導共同漫步

雖然需要步行4座山,但對於初學者來說也是一條能比較輕鬆行走的路線

能看見春夏秋冬各自不同的自然表情,整整一年都可以好好享受
wenliu333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 14:54
在曾經是富士信仰者的修行路上與森林導遊同行
因爲它與富士山5合目相同標高,所以可以看到稀有的高山植物及富士山上獨特形狀的樹形
禦中道也是大自然的寶庫,如果你與導遊一起前行的話快樂會增至2倍
將會詳細解説高山植物,富士山及富士山信仰
富士山盡收眼底路綫與導遊同行
我們翻4座山,但是對於初學者來説這是一個相對容易走的路綫
可以觀賞到春夏秋冬4個季節享受整年

富士山のダイナミックさを感じるのならこのツアー。須走口を登り、絶景の和製グランドキャニオンを目指します。人もあまりいないので特別感もあります。高山植物も多いのが特徴。気持ちよく登山が出来て、自然の作り出した神秘も感じることができます。植物、地形と熟知したガイドと行きますので色々学べます

登り方のアドバイスも致しますので快適に登れます。

古来は富士講登山として使用されたルートを辿り、一味違った富士登山に参加してみませんか?やはり先人が築き上げたルート神秘的な世界が広がります。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 15:17
如果想要感受富士山的生氣勃勃,那就請參加這趟旅行。登上須走口,朝著具有絕佳景色的日式美國大峽谷前進。一路人煙稀少,因此會讓您有種特別的感覺。這條路線的特點是有很多高山植物。既能心情愉悅地登山,又能感受自然所創造出的神秘。熟悉這一帶的植物、地形的嚮導會一同前往,因此也能學到很多東西

會傳授登山方法等建議,使您能舒適地攀登。

要不要踏上自古以來作為富士講登山用的路線,來參加別具風格的富士登山呢?果然踏上前人築成的路線,神秘的世界向您打開。
wenliu333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2017 at 15:50
如果你想感受富士山的活力那麽就選這個路綫。爬上須走口,可以觀賞到日本的大峽谷絕景。人也不多會有一種特別的感受。它的特點是可以看到許多高山植物。你可以感受到舒適的攀登,也可以感受到自然創造的神秘。跟熟知植物,地形的導遊同行可以學到很多東西。
我也會建議如何爬,可以順利舒適的爬上去。
爲什麽不沿著自古以來就被用作富士山的路綫,體驗不同的富士登山呢?先驅者建立的路綫確實是在展示一個神秘的世界。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime