[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 梱包ミスのためPosca ナチュラルカラー7本が不足している可能性があります。 不足の場合はご連絡下さい。返金もしくは再送でご対...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kazu_t さん bennieyang さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamamuroによる依頼 2017/12/14 11:48:11 閲覧 1604回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
梱包ミスのためPosca ナチュラルカラー7本が不足している可能性があります。
不足の場合はご連絡下さい。返金もしくは再送でご対応させて頂きます。
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません。

この度は誠に申し訳ございません。
弊社の梱包ミスが原因のようです。返金にてご対応させて頂きます。
ご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございませんでした。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 11:51:49に投稿されました
I apologize to you.
7 pieces of Posca natural color might be missing due to mistake in packing.
If they are missing, please contact us. We will refund you or send them again.
I apologize to have caused you an inconvenience.

I apologize to you this time.
The cause appears to be a mistake of our packing. We will issue you a refund.
I apologize to have caused you an inconvenience.
kazu_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 12:04:24に投稿されました
I am really sorry for this trouble.
There is a possibility that seven pieces of Posca natural color are not included, which was caused by our packing mistake.
In that case , could you please contact us? You can receive a refund or have them resent.
I apologize for the inconvenience this has caused you.

I hope that you accept my deepest apologies.
This trouble is caused by our packing mistake. I will refund the payment.
Again, I am terribly sorry for any inconvenience this has caused.
bennieyang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 12:21:46に投稿されました
We are very sorry to have troubled you.
Posca natural color might be short by seven bottles due to our mistake in packing.
We would like to ask you to check the number and contact us in the case of shortage. We will refund for it or resend the items.
We are really sorry for inconvenience this may cause.

We truly apologize for the trouble at this time.
We will refund because probably it was caused by our mistake in packing.
We are very sorry to have troubled you so much.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 12:04:29に投稿されました
I'm terribly sorry.
Because of the packing error, there may be seven natural colors in the Posca was missing.
Please contact me if you want to.We will respond with refund or retransmission.
I am terribly sorry for troubling you.

I am terribly sorry for this.
Our packing error seems to be caused.We will respond with a refund.
I apologize for troubling you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。