Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:商品の価格についての質問 先日は素晴らしい商品を送ってくれてありがとう。あなたが販売している商品を複数購入したいと思っています。 この商品を5個...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2017/12/05 02:27:49 閲覧 1783回
残り時間: 終了

件名:商品の価格についての質問

先日は素晴らしい商品を送ってくれてありがとう。あなたが販売している商品を複数購入したいと思っています。

この商品を5個以上で注文しますのでボリュームディスカウントは可能ですか?

そしてあなたから直接購入しますので私にデスカウントした価格で販売してもらえませんか?

もし可能であれば今後、この商品はあなたから継続して購入したいと思っています。他にも良い商品があったらそれも一度に購入することを検討しています。

あなたからの返信をお待ちしております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 02:34:09に投稿されました
Re: Item price

Thank you very much for sending me a wonderful item the other day.
I would like to purchase more items that you sell.

I will order this item for more than 5pcs. Would it be possible for me to get a volume discount?

I will purchase this item directly from you and am wondering if you could sell it to me for a discount price.

If possible, I would like to purchase this item from you on a regular basis in the future.
If there are any other good items, I'm thinking about purchasing it altogether.

I look forward to hearing from you soon.




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 02:32:34に投稿されました
Subject: Questions regarding the item price

Thank you for sending the excellent items to me the other day. I would like to purchase several items which you are selling.

Since I will place an order for more than 5 pieces of this item. Would it be possible for you to give me a volume discount?

And I will buy the items directly from you. So can you please sell them to me in a discounted price?

If possible, I will keep buying this item from you continuously in the future. If you have any other good products, I will plan to purchase the together, too.

I am looking forward to your reply.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 02:33:59に投稿されました
Subject: Question regarding the product's price.

Thank you for sending such a wonderful product the other day. I am thinking of purchasing many the products you sell.

I will purchase more than 5 units of this products so would it be possible to have a volume discount?

Also, I will purchase directly from you so could you sell this to me at a discount price?

If it is possible I think I'd like to purchase continually this product from you. I am also considering purchasing at least once the other good products you may have.

I will be waiting for your reply.

クライアント

備考

数字の翻訳は文字ではなくアラビア数字でお願いします。(アラビア数字:12345)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。