[Translation from Japanese to English ] I understood everything. I will order two more unit of A. Also, I will or...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , eucaly ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mirakoma at 17 Nov 2017 at 17:03 2407 views
Time left: Finished

全て承知しました。

Aを2つ追加注文します。
さらにBも1つ追加注文します。

追加注文分も含めて、全てのアイテムを今週中に日本へ向けて発送して頂けたら助かります。遅くとも11月20までに発送手配を完了して欲しいです。

商品代金の支払い方法についてですが、支払い金額が大きい場合は銀行振込で支払う事になるかもしれませんので、銀行振り込みに必要な銀行口座情報を念のため教えて下さい。
PayPalで支払う際は4.5%上乗せした金額を支払いますね。




kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2017 at 17:22
I understood everything.

I will order two more unit of A.
Also, I will order one more B in addition.

I would be grateful if you could ship all the items to Japan including those additional orders within this week. I really would appreciate it if you could arrange to ship them before November 20.

Regarding how I can pay for you. I need to pay via bank transfer if the total amount will be big. So, please let me know information needed for this bank transfer just in case.
I will pay adding 4.5% to the total cost when I pay via PayPal.
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2017 at 17:19
Noted.

I order two more A and one B.
I'd appreciate if you send all items including above order to Japan this week. Could you please send them by November 20 at the latest.

I may pay by bank transfer according to the amount. Please inform the bank details. If I pay by PayPal, I will pay 4.5% added amount to the fixed price.

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime